English&Chinese 英文诗歌朗读

诗经:如果生不能同床,我愿与你同穴而眠


Listen Later

To her captive lord
诗经.大车
作者/佚名
翻译/许渊冲
Rumbling your cart,
Reedlike your gown,
I miss you in my heart.
How dare I make it known?
大车槛槛,
毳衣如菼。
岂不尔思?
畏子不敢。
(大车经过声槛槛,
车毡有如芦苇花。
难道是我不想你?
怕你犹豫心不敢。)
Rattling your cart,
Reddish your gown,
I miss you in my heart.
How dare I have it shown?
大车啍啍,
毳衣如璊。
岂不尔思?
畏子不奔。
(大车驶过慢吞吞,
车毡有似红玉色。
难道是我不想你?
怕你犹豫不相奔。)
Living, we dwell apart;
Dead, the same grave we’ll share.
Am I not true at heart?
By the bright sun I swear.
毂则异室,
死则同穴。
谓予不信,
有如皦日。
(活着不能住一起,
死去同埋一个圹。
别不...
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

English&Chinese 英文诗歌朗读By 风木白