FluentFiction - Slovenian

Sibling Bonds Rekindled: A Winter Tale at Bled Lake


Listen Later

Fluent Fiction - Slovenian: Sibling Bonds Rekindled: A Winter Tale at Bled Lake
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-02-04-23-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Sonce je sramežljivo kukalo skozi megleno jutro nad Blejskim jezerom.
En: The sun shyly peeked through the foggy morning over Bled Lake.

Sl: Ledena površina jezera je sijala kot zrcalo, obdano s sneženimi hribi.
En: The icy surface of the lake shimmered like a mirror, surrounded by snowy hills.

Sl: Katja, Luka, in Miha so stopali po zmrznjeni poti proti obali jezera, medtem ko so se iz njihovih ust dvigovale drobne oblake diha.
En: Katja, Luka, and Miha were walking along the frozen path towards the lakeshore, while small clouds of breath rose from their mouths.

Sl: Katjine misli so bile polne spominov na otroška potovanja sem, ko sta njuna starša še bila skupaj.
En: Katja's thoughts were filled with memories of childhood trips here when their parents were still together.

Sl: Valentinovo je bilo pred vrati.
En: Valentine’s Day was approaching.

Sl: Katja si je želela, da bi to njihovo tradicionalno zimsko srečanje ob Bledu prineslo nekaj topline in bližine.
En: Katja hoped that this traditional winter gathering at Bled would bring some warmth and closeness.

Sl: Zazrla se je v brata.
En: She looked at her brothers.

Sl: Luka je bil vedno nekoliko resnoben z velikim zanimanjem za knjige in zgodovino, medtem ko je bil Miha bolj športen tip z ljubeznijo do adrenalina in pustolovščin.
En: Luka was always somewhat serious, with a great interest in books and history, while Miha was more of a sporty type with a love for adrenaline and adventure.

Sl: Že nekaj časa sta se prepirala zaradi različnih interesov, in Katja je čutila, da je čas, da tej napetosti naredi konec.
En: They had been arguing for some time due to their different interests, and Katja felt it was time to put an end to the tension.

Sl: "Se spomniš, Miha, tistega dne, ko smo tekmovali po zamrznjenem jezeru?
En: "Do you remember, Miha, that day when we raced across the frozen lake?"

Sl: " je vprašala, medtem ko so stopali po trdnem snegu proti sredini jezera.
En: she asked as they walked on the firm snow toward the middle of the lake.

Sl: Miha se je zasmejal in prikimal.
En: Miha laughed and nodded.

Sl: "Ja, in Luka, ti si skoraj zmagal!
En: "Yes, and Luka, you almost won!"

Sl: " Luka se je nasmehnil, čeprav je poskušal ostati resen.
En: Luka smiled, even though he tried to remain serious.

Sl: Katja je videla trenutno mehkobo v njegovih očeh in vedela, da je našla ključno točko.
En: Katja saw a momentary softness in his eyes and knew she had found the key point.

Sl: "Zakaj ne bi danes to ponovili?
En: "Why don't we do it again today?"

Sl: " je predlagala Katja.
En: suggested Katja.

Sl: "Bomo videli, če lahko še vedno zdrsamo tako hitro!
En: "Let's see if we can still glide as fast as before!"

Sl: " Preden sta Luka in Miha uspela odgovoriti, se je pognala naprej, njuno rivalstvo je nenadoma postalo skupni niz besed in zabave.
En: Before Luka and Miha could respond, she dashed forward, and their rivalry suddenly turned into a shared burst of words and fun.

Sl: Glasovi njihovih smeha so odmevali čez zasnežene hribe.
En: Their laughter echoed across the snowy hills.

Sl: Z nenavadno lahkoto so njuni koraki postajali nalet mehkega snega.
En: With unusual ease, their steps became a flurry of soft snow.

Sl: Katja je pogledala nazaj in videla Luka in Miho tesno drug ob drugem, sproščena in nasmejana.
En: Katja looked back and saw Luka and Miha close together, relaxed and smiling.

Sl: Tisti trenutek se je zdelo, da so prepiri izginili, nadomeščeni s prispominskimi trenutki.
En: In that moment, it seemed the arguments had disappeared, replaced by reminiscences.

Sl: Ko se je dan končal in so sedeli ob obali jezera, pokriti z odejami in z vročo čokolado v rokah, je Katja začutila toploto zadovoljstva.
En: As the day ended and they sat by the lakeshore, wrapped in blankets and with hot chocolate in their hands, Katja felt the warmth of satisfaction.

Sl: Vse do večera so se smejali in pripovedovali zgodbice iz otroštva.
En: They laughed and told childhood stories well into the evening.

Sl: Ko je sonce počasi izginjalo za gorami, je Katja vedela, da je dosegla svoj cilj.
En: As the sun slowly disappeared behind the mountains, Katja knew she had achieved her goal.

Sl: Njihovo bratstvo je bilo močnejše kot prej.
En: Their sibling bond was stronger than before.

Sl: Zdaj je vedela, da lahko majhna pobuda in spomin na dobre čase pomagata ozdraviti tudi najglobje rane.
En: She realized that a small initiative and the memory of good times could help heal even the deepest wounds.

Sl: V mislih je imela načrt za prihodnje leto, ko bo tradicijo nadaljevala z novo dozo domišljije in preteklosti v sedanjosti.
En: In her mind, she had a plan for the next year, to continue the tradition with a new dose of imagination and the past in the present.


Vocabulary Words:
  • shyly: sramežljivo
  • peeked: kukalo
  • foggy: megleno
  • icy: ledena
  • shimmered: sijala
  • lakeshore: obala jezera
  • clouds of breath: oblake diha
  • memories: spominov
  • approaching: pred vrati
  • traditional: tradicionalno
  • warmth: topline
  • closeness: bližine
  • gathering: srečanje
  • arguing: prepirala
  • tension: napetosti
  • softness: mehkobo
  • glide: zdrsamo
  • rivalry: rivalstvo
  • burst: niz
  • fun: zabave
  • echoed: odmevali
  • unusual: nenavadno
  • steps: koraki
  • flurry: nalet
  • relaxed: sproščena
  • reminiscences: prispominskimi trenutki
  • blankets: odejami
  • satisfaction: zadovoljstva
  • disappeared: izginjalo
  • initiative: pobuda
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - SlovenianBy FluentFiction.org