Od 31 maja do 3 czerwca w Collegium Polonicum w Słubicach oraz we Frankfurcie nad Odrą odbywały się międzynarodowe warsztaty zatytułowane „Tłumaczenie literackie w polsko-niemieckim dialogu kulturowym: Henryk Bereska i recepcja jego twórczości”. Wydarzenie poświęcono postaci Henryka Bereski, czyli wybitnego tłumacza, poety i mediatora kulturowego, który odegrał ważną rolę w budowaniu relacji między kulturą polską i niemiecką.
Dr Małgorzata Szajbel – Keck, koordynator projektowa z Fundacji im. Karla Dedeciusa we Frankfurcie nad Odrą, opowiedziała w jaki sposób wyglądają przygotowania do wydarzenia:
https://fiat.fm/wp-content/uploads/2026/06/Dzwiek-1-Pani-Szajbel-Keck.mp3
Dr Ilona Czechowska, kierownik Fundacji im. Karla Dedeciusa wyjaśniła ideę projektu:
https://fiat.fm/wp-content/uploads/2026/06/Dzwiek-2-Pani-Ilona-Czechowska.mp3
Jak natomiast wyglądało przygotowanie do warsztatów ze strony studentów? Na to pytanie odpowiedział nam Łukasz Kalkowski, studiujący w Gdańsku:
https://fiat.fm/wp-content/uploads/2026/06/Dzwiek-3-Lukasz-Kalkowski.mp3
Słowami podsumowania podzieliła się z nami również Pani Urszula Poprawska, polska tłumaczka literatury niemieckojęzycznej, laureatka prestiżowej Nagrody im. Karla Dedeciusa:
https://fiat.fm/wp-content/uploads/2026/06/Dzwiek-4-pani-Urszula-Poprawska.mp3
Warsztaty były także częścią obchodów setnej rocznicy urodzin Henryka Bereski. Wzięli w nich udział studenci, doktoranci, naukowcy oraz praktycy przekładu z Polski i Niemiec.
Materiał przygotowany przez studentów studiów magisterskich kierunku Dziennikarstwo i Kultura Mediów na wydziale Humanistycznym Uniwersytetu Jana Długosza w Częstochowie
Ewa Gajewska, Wiktoria Kiedrzynek i Daniel Gabryś