FluentFiction - Irish

Snow, Secrets, and Survival: Cian's Quest for Hope


Listen Later

Fluent Fiction - Irish: Snow, Secrets, and Survival: Cian's Quest for Hope
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-01-19-23-34-01-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí an ghaoth fuar ag séideadh trí ghairdíní Náisiúnta Luibheolaíochta Bhaile Átha Cliath.
En: The cold wind was blowing through the Gairdíní Náisiúnta Luibheolaíochta Bhaile Átha Cliath.

Ga: Bhí an sneachta ag clúdach na plandaí go léir mar chlúdach bán.
En: The snow was covering all the plants like a white blanket.

Ga: Shiúil Cian tríd na cosáin chasta, a intinn achrannach le smaointe agus amhras.
En: Cian walked through the winding paths, his mind tangled with thoughts and doubts.

Ga: Bhí plean aige inniu, plean éigeandála.
En: He had a plan today, an emergency plan.

Ga: Mhair Alba, cara dílis Cian, ag streachailt le breoiteacht gan ainm.
En: Alba, a loyal friend of Cian, was struggling with an unnamed illness.

Ga: Níor fhéadfadh na dochtúirí míniú cuimsitheach a thabhairt.
En: The doctors couldn't provide a comprehensive explanation.

Ga: Ach shamhlaigh Cian faoi phlanda speisialta, ceann a bhféadfadh é a leigheas, más ann dó ar chor ar bith.
En: But Cian dreamed of a special plant, one that could heal her, if it existed at all.

Ga: Ollphlanda Ceilteach a bhí air, agus deir siad go bhfuil sé i bhfolach i ngairdíní nach eol do mhórán.
En: It was called the Ollphlanda Ceilteach, and they say it's hidden in gardens unknown to many.

Ga: Bhí an gairdín go hálainn.
En: The garden was beautiful.

Ga: Staid éirimiúil agus ciúin a bhí ann, ach bhí imní ar Cian mar bhí a chara ag éirí níos laige gach lá.
En: It was a serene and intelligent setting, but Cian was anxious because his friend was getting weaker every day.

Ga: Bhí clú agus cáil ar Mháire, botanóir iomráiteach i mBaile Átha Cliath, as a cuid eolais, ach ba iomaí uair a chuir sí síos air.
En: Máire, a renowned botanist in Baile Átha Cliath, was famous for her knowledge, but many times she dismissed him.

Ga: Níorbh fhusa dó cabhair a lorg.
En: It wasn't easy for him to seek help.

Ga: “An féidir liom é seo a dhéanamh liom féin?
En: "Can I do this by myself?"

Ga: ” Cian d’fhiafraigh sé dó féin, teacht go dtí crossbhóthar an rogha.
En: Cian asked himself, coming to the crossroads of choice.

Ga: Sa deireadh, shocraigh sé muinín a chur ina chuid scileanna féin.
En: In the end, he decided to rely on his own skills.

Ga: Bhí a fhios aige cad iad na comharthaí ba cheart dó a lorg.
En: He knew what signs to look for.

Ga: Sa chuid is cúlraíoch den ghairdín, faoina chochall sneachta gléineach, chonaic sé é.
En: In the most secluded part of the garden, under its gleaming snow hood, he saw it.

Ga: Ceann na duilleoga, is cosúil leis an tuairisc a bhí aige sa láimhseáil an Ghaeilge.
En: The tip of the leaves, resembling the description he had in his grasp of Gaeilge.

Ga: Bhí fonn air é a tharrtháil, ach chrith a lámh.
En: He was eager to rescue it, but his hand trembled.

Ga: Bhí an stoirme sneachta ag éirí níos troime.
En: The snowstorm was getting heavier.

Ga: Chaith Cian nóiméad gairid ag machnamh, ach ansin tharraing sé misneach as domhan a intinne.
En: Cian spent a brief moment contemplating, but then he drew courage from the depths of his mind.

Ga: Tharraing sé an planda go cúramach as an talamh reoite.
En: He carefully extracted the plant from the frozen ground.

Ga: Nuair a d’fhill sé ar Alba, d’oibrigh sé leis an leigheas.
En: When he returned to Alba, he worked with the remedy.

Ga: Laistigh de sheachtainí, thosaigh Alba dul i bhfeabhas.
En: Within weeks, Alba began to improve.

Ga: Fuair Cian muinín nua as a bheith ábalta troid ar son na bhfíorchairde.
En: Cian gained new confidence in being able to fight for true friends.

Ga: D'imigh an sneachta agus tháinig an t-earrach le soiléireacht nua.
En: The snow disappeared and spring arrived with new clarity.

Ga: D’fhoghlaim Cian gur fiú a eolas a roinnt, agus uaireanta, is maith an rud é cúnamh a fháil.
En: Cian learned that it's worth sharing knowledge, and sometimes, it's good to seek help.

Ga: Bhí an botánóir novice anois ina shaineolaí ardmuiníne, ní hamháin mar gheall ar a chuid eolais, ach mar gheall ar a chumas dul i dteagmháil le tacaíocht nuair a bhíonn gá leis.
En: The novice botanist was now an expert with high confidence, not only because of his knowledge but because of his ability to reach out for support when needed.


Vocabulary Words:
  • winding: chasta
  • tangled: achrannach
  • comprehensive: cuimsitheach
  • healing: leigheas
  • unnamed: gan ainm
  • renowned: iomráiteach
  • dismissing: ag cur síos
  • crossroads: crossbhóthar
  • secluded: cúlraíoch
  • gleaming: gléineach
  • trembling: chrith
  • contemplating: ag machnamh
  • courage: misneach
  • extracted: tharraing
  • remedy: leigheas
  • improve: dul i bhfeabhas
  • clarity: soiléireacht
  • novice: novice
  • expert: saineolaí
  • support: tacaíocht
  • struggling: ag streachailt
  • heal: leigheas
  • hidden: i bhfolach
  • serene: ciúin
  • weaker: níos laige
  • botanist: botanóir
  • seeking: cabhair a lorg
  • skills: scileanna
  • leaves: duilleoga
  • enthusiastic: fonn
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - IrishBy FluentFiction.org