Fluent Fiction - Estonian:
Snowbound Tea Shop Spark: Mihkel and Kaisa's Winter Magic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-03-04-23-34-01-et
Story Transcript:
Et: Lumesadu kattis Tallinna tänavad paksu, valge vaibaga, muutes kõik vaikseks ja rahulikuks.
En: The snowfall covered the streets of Tallinn with a thick, white blanket, making everything quiet and peaceful.
Et: Kellegi mõtted ei jäänud varjule, kui teepoes hakkas Mihkel aknaid vaatama, lumi avas tema ees täiesti uue maailma.
En: No one's thoughts went unnoticed when Mihkel started looking out the windows in the tea shop, the snow opened up a completely new world before him.
Et: Ta oli teesmiskunepisar, millel oli oma vaikne ja hubane nurgake linnasüdames.
En: He was a barista with his own quiet and cozy corner in the city's heart.
Et: Mihkel armastas oma tööd baristana.
En: Mihkel loved his job as a barista.
Et: Ta võis jälgida inimesi, vaadata, kuidas nad naudivad teed ja omavahel suhtlevad.
En: He could observe people, see how they enjoyed tea and interacted with each other.
Et: Eriti üks naine, Kaisa, kes käis sageli seal.
En: Especially one woman, Kaisa, who often visited.
Et: Mihkel leidis, et tema naeratus tegi kõik soojemaks, isegi kõige külmema talvepäeva.
En: Mihkel found that her smile made everything warmer, even the coldest winter day.
Et: Täna aga tõotas tulla eriline päev.
En: Today, however, promised to be a special day.
Et: Hommikune rahvas hakkas vaikselt sisse voolama just siis, kui ootamatult algas tugev lumesadu.
En: The morning crowd began to slowly flow in right as a heavy snowfall started unexpectedly.
Et: Linn kadus lume varju, ja möödujad jõudsid varjule Mihkli teepoodi, seltsiks auravad tassid ja pehme vestlustoon.
En: The city disappeared under the snow's cover, and passersby sought refuge in Mihkel's tea shop, accompanied by steaming cups and soft tones of conversation.
Et: „Lume tõttu on kõik teed kinni,” ütles Toomas, kes istus akna juures ja vaatas murelikult välja.
En: "All the roads are closed because of the snow," said Toomas, who sat by the window, looking out worriedly.
Et: Taga tarkuse täis prillide peenraha tõi kerge ilme tema näole.
En: The small change by his wisdom-filled glasses brought a light expression to his face.
Et: Mihkel mõistis, et peaks midagi tegema.
En: Mihkel realized he needed to do something.
Et: Ta ei suutnud lihtsalt vaadata, kuidas inimesed muretsevad.
En: He couldn't just watch people worry.
Et: Ta tõi kohe välja mängud ja etteteatmised mitmetele teedele, et hoida meeleolu üleval.
En: He quickly brought out games and announced different teas to keep the mood up.
Et: Ja siis, kui kõik olid ühinend Katie küttekeha ümber, võttis Mihkel end kokku.
En: And then, when everyone gathered around Katie's heater, Mihkel took courage.
Et: Kaisa istus koos teistega ja luges raamatut.
En: Kaisa was sitting with others, reading a book.
Et: Tema käitumises oli rahu, mida Mihkel armastas.
En: There was a peace in her demeanor that Mihkel loved.
Et: Ta neelas alla oma häbelikkuse ja istus Kaisale lähemale.
En: He swallowed his shyness and sat closer to Kaisa.
Et: „Kas lumi ikka meeldib sulle?
En: "Do you still like the snow?"
Et: ” küsis Mihkel, natuke väriseva häälega.
En: asked Mihkel, his voice a bit shaky.
Et: Kaisa naeris.
En: Kaisa laughed.
Et: „Muidugi meeldib.
En: "Of course, I like it.
Et: Lumel on oma võlu.
En: Snow has its charm."
Et: ” Ja siis, nähes Mihkli muret, lisas: „Kuid täna on hea päev, sest sa hoolid meie mugavuse eest ning see on tohutult armas.
En: And then, seeing Mihkel's concern, she added: "But today is a good day because you care for our comfort, and that's incredibly sweet."
Et: ”Mihkel tundis, kuidas tema sees midagi põlema hakkas.
En: Mihkel felt something ignite inside him.
Et: Nad rääkisid pikalt ja laialt, kõigest, alates lemmikteedest kuni lapsepõlve seiklusteni.
En: They talked at length, about everything, from favorite teas to childhood adventures.
Et: Lumi vähenes, kuid nende vestlus kasvas sügavamaks.
En: The snow lessened, but their conversation grew deeper.
Et: Lumesadu vaibus peagi.
En: The snowfall soon subsided.
Et: Inimesed hakkasid aeglaselt teepoest väljuma, kuid Mihklil oli veel üks asi teha.
En: People began slowly leaving the tea shop, but Mihkel still had one more thing to do.
Et: Ta kogus julgust, et küsida: „Võibolla sooviksid sa kunagi uuesti siia tulla?
En: He gathered the courage to ask, "Maybe you’d like to come here again sometime?
Et: Teed koos?
En: For tea together?"
Et: ”Kaisa naeratus oli soojem kui tee enda soojus.
En: Kaisa's smile was warmer than the warmth of the tea itself.
Et: „Muidugi, Mihkel.
En: "Of course, Mihkel.
Et: Ja ehk välja jõulu ajal ka.
En: And perhaps during Christmas, too."
Et: ”Mihkel andis Kaisale oma telefoninumbri.
En: Mihkel gave Kaisa his phone number.
Et: Lumi sulas, tee seisis taas avatud.
En: The snow melted, the road stood open once more.
Et: Aga Mihkel teadis, et nüüd oli ta avanud oma südame, nagu kunagi varem mitte, ning Kaisa oli valmis sinna sisse piiluma.
En: But Mihkel knew that now he had opened his heart as never before, and Kaisa was ready to peek inside.
Et: See oli vaid algus, aga Mihkel nautis iga hetke.
En: This was only the beginning, but Mihkel enjoyed every moment.
Vocabulary Words:
- snowfall: lumesadu
- blanket: vaibaga
- unnoticed: varjule
- cozy: hubane
- barista: baristana
- interacted: suhtlevad
- promised: tõotas
- unexpectedly: ootamatult
- disappeared: kadus
- refuge: varjule
- passersby: möödujad
- steaming: auravad
- worryingly: murelikult
- wisdom: tarkuse
- demeanor: käitumises
- shyness: häbelikkuse
- charm: võlu
- ignite: põlema
- adventures: seiklusteni
- deeper: sügavamaks
- subsided: vaibus
- courage: julgust
- peeking: piiluma
- heart: südame
- gathered: kogus
- expression: ilme
- childhood: lapsepõlve
- melted: sulas
- completely: täiesti
- comfort: mugavuse