FluentFiction - Czech

Snowfall Serenity: A Family's Farmstead Christmas Dilemma


Listen Later

Fluent Fiction - Czech: Snowfall Serenity: A Family's Farmstead Christmas Dilemma
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-12-21-23-34-01-cs

Story Transcript:

Cs: Sněhové vločky tichounce padaly z nebe a pokrývaly jižní Čechy bílou peřinou.
En: Snowflakes fell silently from the sky, covering South Bohemia with a white blanket.

Cs: Malá farma byla ukrytá mezi zasněženými kopci, a z komína venkovského domu stoupal tenký proužek kouře.
En: The small farm was hidden among snow-covered hills, and a thin wisp of smoke rose from the chimney of the country house.

Cs: V pokoji u krbu zpíval oheň svou tichou píseň, zatímco Vladimira zamyšleně hleděla na plameny.
En: In the room by the fireplace, the fire sang its quiet song while Vladimira gazed thoughtfully at the flames.

Cs: „Musíme jednat,“ řekl Zdenek klidným hlasem.
En: "We need to take action," said Zdenek in a calm voice.

Cs: Seděl na protější straně krbu, jeho oči zaměřené na Vladimíru.
En: He was sitting on the opposite side of the fireplace, his eyes focused on Vladimira.

Cs: Oba byli unavení náročným týdnem od doby, kdy bouře zasáhla farmu a poškodila stodolu a dobytek.
En: Both were tired from a demanding week since the storm hit the farm and damaged the barn and livestock.

Cs: Vánoce klepaly na dveře, ale oni se nemohli radovat.
En: Christmas was knocking at the door, but they couldn't feel joy.

Cs: „Já vím,“ odpověděla Vladimira, její hlas byl plný emocí.
En: "I know," replied Vladimira, her voice full of emotion.

Cs: „Ale nemohu se jednoduše vzdát.
En: "But I can't simply give up.

Cs: Tato farma patřila naší rodině po generace.
En: This farm has belonged to our family for generations."

Cs: “„A co budeme dělat s dluhy?
En: "And what about the debts?

Cs: Potřebujeme peníze na opravy, na krmivo pro zvířata,“ oponoval Zdenek.
En: We need money for repairs, for animal feed," countered Zdenek.

Cs: Jeho tón byl praktický, ale v očích se zračil i smutek.
En: His tone was practical, but sadness was reflected in his eyes.

Cs: „Můžeme zkusit jiné věci.
En: "We could try other things.

Cs: Možná půjčku, nebo se pokusit prodat některé z tělovýchovných polí,“ navrhla Vladimira s nadějí.
En: Maybe a loan, or we could try to sell some of the pasture fields," suggested Vladimira with hope.

Cs: Na chvíli zavládlo ticho, přerušované jen praskáním dřeva v krbu.
En: For a moment, silence prevailed, interrupted only by the crackling of wood in the fireplace.

Cs: Venku se bouře utišila a svět vypadal klidně, jako kdyby čekal, jak se rozhodne osud farmy.
En: Outside, the storm had calmed, and the world seemed peaceful, as if waiting to see how the fate of the farm would be decided.

Cs: „Co kdybychom si dali přes Vánoce přestávku?
En: "What if we take a break for Christmas?"

Cs: “ navrhl Zdenek nakonec.
En: suggested Zdenek finally.

Cs: „Přemýšleme o tom víc.
En: "Let's think about it more.

Cs: Snažme se najít řešení, které nám oběma dá klid.
En: Let's try to find a solution that gives us both peace."

Cs: “Vladimira přikývla pomalu.
En: Vladimira nodded slowly.

Cs: „To zní rozumně.
En: "That sounds reasonable.

Cs: Můžeme si dát čas.
En: We can take our time.

Cs: A uvidíme, jestli nám Štědrý večer přinese nějaký nápad.
En: And we'll see if Christmas Eve brings us any ideas."

Cs: “Oba se usmáli.
En: They both smiled.

Cs: Bylo to malé vítězství, ale znamenalo mnoho.
En: It was a small victory, but it meant a lot.

Cs: Společně vstali a přistoupili k oknu.
En: Together, they stood up and walked to the window.

Cs: Venku byly větve stromů obaléné ledem a v dálce zářily světýlka z vesnice.
En: Outside, the branches of the trees were wrapped in ice, and in the distance, lights from the village shone.

Cs: „Děkujeme ti, za tvou trpělivost, bratře,“ řekla Vladimira tiše.
En: "Thank you for your patience, brother," Vladimira said quietly.

Cs: „A já tobě za tvou víru,“ odpověděl Zdenek s úlevou.
En: "And thank you for your faith," Zdenek replied with relief.

Cs: Vedle krbu voněly koláče a jejich maličká světla na stromečku jim připomínala, že v jednotě a ve víře je síla.
En: Next to the fireplace, the aroma of pastries lingered, and their small lights on the Christmas tree reminded them that strength lies in unity and faith.

Cs: Rozhodli se užít Vánoce v klidu, bez úzkosti, a na farmu se podívat s novým pohledem.
En: They decided to enjoy Christmas in peace, without anxiety, and to look at the farm with a fresh perspective.

Cs: Když se přehoupla půlnoc do nového dne, začali si znovu uvědomovat, že jejich pouto je víc než majetek.
En: As midnight passed into a new day, they began to realize anew that their bond was more than material possessions.

Cs: Usmáli se na sebe, protože věděli, že spolu najdou cestu.
En: They smiled at each other, knowing that together they would find a way.


Vocabulary Words:
  • silently: tichounce
  • blanket: peřina
  • hidden: ukrytá
  • wisp: proužek
  • gazed: hleděla
  • thoughtfully: zamyšleně
  • demanding: náročný
  • hit: zasáhla
  • barn: stodola
  • livestock: dobytek
  • debt: dluhy
  • repairs: opravy
  • feed: krmivo
  • practical: praktický
  • sadness: smutek
  • sell: prodat
  • pasture: tělovýchová
  • fields: polí
  • prevailed: zavládlo
  • interrupted: přerušované
  • crackling: praskáním
  • calmed: utišila
  • peaceful: klidně
  • reasonable: rozumně
  • bond: pouto
  • possessions: majetek
  • aroma: vůně
  • pastries: koláče
  • unity: jednota
  • anxiety: úzkosti
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - CzechBy FluentFiction.org

  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5

5

2 ratings