Fluent Fiction - Slovenian:
Snowstorm Serenades: Poetry's Power to Unite Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-30-08-38-20-sl
Story Transcript:
Sl: Matej je sedel ob oknu v starem dijaškem domu, visoko nad zasneženimi strehami Ljubljane.
En: Matej sat by the window in the old student dormitory, high above the snow-covered roofs of Ljubljana.
Sl: Zunaj je snežno neurje divjalo že dva dni.
En: Outside, a snowstorm had been raging for two days.
Sl: Vse je bilo tiho in mirno, kot v pravljici, vendar v notranjosti domačnosti ni bilo.
En: Everything was silent and peaceful, like in a fairy tale, but inside there was no sense of coziness.
Sl: Matej je bil zadržan.
En: Matej was reserved.
Sl: Pisal je poezijo, a tega ni delil z nikomer.
En: He wrote poetry, but he didn't share it with anyone.
Sl: To je bila njegova skrivnost.
En: It was his secret.
Sl: Vsak dan je gledal preko okna, opazoval, kako snežinke padajo na ulico.
En: Every day, he looked out the window, watching the snowflakes fall onto the street.
Sl: V svojem zvezku je zapisoval misli, ki so mu prihajale na pamet.
En: In his notebook, he jotted down thoughts that came to mind.
Sl: Notri so se zbrali ostali dijaki.
En: Inside, the other students gathered.
Sl: Ema je bila vedno dobra organizatorka in je poskušala ohranjati red.
En: Ema was always a good organizer, trying to maintain order.
Sl: Nik, nasprotno, je bil vedno glasen in poln energije.
En: Nik, on the other hand, was always loud and full of energy.
Sl: Toda zdaj je bil Nemiren.
En: But now he was restless.
Sl: Hrana je začela pojemati in vsi so bili zaskrbljeni.
En: Food was beginning to run low, and everyone was worried.
Sl: "Moramo nekaj storiti," je dejal Nik.
En: "We need to do something," Nik said.
Sl: "Tako ne moremo.
En: "We can't go on like this."
Sl: "Matej je vstal, srce mu je utripalo močno.
En: Matej stood up, his heart pounding heavily.
Sl: "Imam idejo," je previdno rekel.
En: "I have an idea," he said cautiously.
Sl: "Rad bi prebral nekaj svojega.
En: "I'd like to read something of mine."
Sl: "Ema in Nik sta ga presenečeno pogledala.
En: Ema and Nik looked at him in surprise.
Sl: "Poetry?
En: "Poetry?"
Sl: " je vprašala Ema.
En: asked Ema.
Sl: "Seveda.
En: "Of course."
Sl: "Matej se je ozrl po vseh zbrani.
En: Matej looked around at everyone gathered.
Sl: Njegove roke so se tresle, ko je odprl svoj zvezek.
En: His hands trembled as he opened his notebook.
Sl: Začel je recitirati pesem o zimi in prijateljstvu, o tem, kako lahko tudi najhladnejše nevihte prinesejo nekaj topline, če si ljudje pomagajo.
En: He began to recite a poem about winter and friendship, about how even the coldest storms can bring some warmth if people help each other.
Sl: V prostoru je zavladala tišina.
En: A silence enveloped the room.
Sl: Počasi so se vsi umirili.
En: Slowly, everyone calmed down.
Sl: Ko je Matej končal, ga je za trenutek obdajala tišina.
En: When Matej finished, there was a moment of silence around him.
Sl: Nato so ploskali.
En: Then they applauded.
Sl: "To je bilo lepo," je rekla Ema in se mu nasmehnila.
En: "That was beautiful," said Ema, smiling at him.
Sl: Nik je pokimal.
En: Nik nodded.
Sl: "To potrebujemo.
En: "That's what we need.
Sl: Upanje.
En: Hope.
Sl: Prijateljstvo.
En: Friendship."
Sl: "Matejova poezija je združila skupino.
En: Matej's poetry united the group.
Sl: Pogovarjali so se o svojih strahovih, sanjah in smehu.
En: They talked about their fears, dreams, and laughter.
Sl: Prijateljstvo je raslo v času, ko so čakali, da pajčevina neviht naravno spusti.
En: Friendship grew in the time while they waited for the storm's web to naturally subside.
Sl: Po nekaj dnevih je veter ugasnil.
En: After a few days, the wind died down.
Sl: Vsi so gledali skozi okno, opazovali, kako sneg umirjeno pobeli mesto dalje.
En: Everyone watched through the window, observing how the snow tranquilly blanketed the city further.
Sl: Matej je zdaj stal med prijatelji.
En: Matej now stood among friends.
Sl: Zaupanje in toplina sta sijala.
En: Trust and warmth shone bright.
Sl: Ko se je vse vrnilo v normalno stanje, je Matej vedel: ni več sam.
En: When everything returned to normal, Matej knew: he was no longer alone.
Sl: Občutek pripadnosti in prijateljstva je pomenil svet.
En: The sense of belonging and friendship meant the world.
Sl: Tako se je zakopana zima razjasnila v pomlad novih vezi.
En: Thus, the buried winter cleared into a spring of new connections.
Vocabulary Words:
- dormitory: dijaški dom
- snowstorm: snežno neurje
- raging: divjalo
- reserved: zadržan
- jotted: zapisoval
- trembled: tresle
- recite: recitirati
- applauded: ploskali
- subside: spustiti
- tranquilly: umirjeno
- blanketed: pobeli
- belonging: pripadnosti
- web: pajčevina
- storm: nevihta
- energy: energije
- restless: nemiren
- down: ugasniti
- friendship: prijateljstvo
- warmth: toplina
- coziness: domačnosti
- organizer: organizator
- calm: umiriti
- sense: občutek
- buried: zakopana
- connections: vezi
- heavily: močno
- cautiously: previdno
- silence: tišina
- hope: upanje
- gathered: zbrani