FluentFiction - Slovenian

Snowy Secrets and Second Chances in Ljubljana


Listen Later

Fluent Fiction - Slovenian: Snowy Secrets and Second Chances in Ljubljana
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-06-23-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Topli vonj kave se je mešal z zmernim vrvežem zimskih ulic Ljubljane.
En: The warm scent of coffee mingled with the moderate hustle and bustle of the winter streets of Ljubljana.

Sl: Sneg je mehko padal ob velikih oknih kavarne, ki je bila kot zavetje pred hladom zimske Ljubljane.
En: Snow gently fell outside the large windows of the café, which served as a shelter from the cold of winter in Ljubljana.

Sl: V tem prijetnem okolju je Matej, mlad, zvest, a včasih preveč impulziven, sedel nasproti svojemu najboljšemu prijatelju Jakobu.
En: In this cozy setting, Matej, young, loyal, but sometimes too impulsive, sat across from his best friend Jakob.

Sl: Jakob je bil sicer očarljiv in inteligenten, a skrivoma manipulativnim.
En: Jakob was charming and intelligent, yet secretly manipulative.

Sl: Med njima je ležalo nekaj neizrečenega, težko kot zimski plašč, ki ga je Matej nosil.
En: Between them lay something unspoken, heavy as the winter coat Matej wore.

Sl: Matej je globoko vdihnil in v zraku je bilo čutiti napetost.
En: Matej took a deep breath, and tension was palpable in the air.

Sl: "Zakaj, Jakob? Zakaj si to storil?" je vprašal, njegov glas je bil mešanica razočaranja in obupa.
En: "Why, Jakob? Why did you do it?" he asked, his voice a mix of disappointment and despair.

Sl: Jakob je odmaknil pogled, njegove oči so iskale izhod iz te zadušljive situacije.
En: Jakob averted his gaze, his eyes searching for an escape from the stifling situation.

Sl: "Nisem jaz kriv, Matej. Saj veš, kako je bilo. Nisem imel izbire."
En: "It's not my fault, Matej. You know how it was. I had no choice."

Sl: Matejeve oči so se zožile.
En: Matej's eyes narrowed.

Sl: "Vsak ima izbiro. Izbiraš med nami in med tem, kar si naredil."
En: "Everyone has a choice. You choose between us and what you did."

Sl: Ana, prijazna natakarica, ki je že mesece poznala oba, je stala ob pultu, srce ji je vznemirjeno utripalo.
En: Ana, a kind waitress who had known them both for months, stood by the counter, her heart beating anxiously.

Sl: Ni hotela izbrati strani, a videla je bolečino v Matejevih očeh.
En: She didn't want to take sides, but she saw the pain in Matej's eyes.

Sl: "Fantje," je začela, njen glas je bil tih, a odločen.
En: "Boys," she began, her voice soft but resolute.

Sl: "Morda... morda ni pravi trenutek za prepir.
En: "Maybe... maybe it's not the right time for a quarrel.

Sl: Poglejta, oba vaju poznam in oba sta mi mar."
En: Look, I know you both, and I care for both of you."

Sl: Matej je pogledal Ano, v njegovih očeh je bila iskra priznanja, vendar ni bil pripravljen odnehati.
En: Matej looked at Ana, a spark of acknowledgment in his eyes, but he wasn't ready to give up.

Sl: "Ana, moral bi vedeti resnico," je rekel.
En: "Ana, I should know the truth," he said.

Sl: V teh nekaj trenutkih tišine, ki so sledila, je bilo slišati le tiktakanje ure, in glasove drugih gostov, ki so v ozadju pomenkovali.
En: In those moments of silence that followed, there was only the ticking of the clock and the voices of other guests conversing in the background.

Sl: "Matej," je Ana zbrala pogum in stopila bližje.
En: "Matej," Ana gathered her courage and stepped closer.

Sl: "Morda bi moral vedeti, da Jakob ni bil edini vpleten v to zadevo.
En: "You should know that Jakob wasn't the only one involved in this matter.

Sl: Obstaja nekaj, kar ti nista povedala."
En: There's something they haven't told you."

Sl: Matejevo srce je preskočilo utrip.
En: Matej's heart skipped a beat.

Sl: Nenadoma so se stvari začele postavljati na svoje mesto.
En: Suddenly, things began to fall into place.

Sl: "Povej, Ana."
En: "Tell me, Ana."

Sl: Ana je nadaljevala, njene besede so bile obremenjene z resnico, ki jo je nosila.
En: Ana continued, her words laden with the truth she carried.

Sl: "Morda nisem prava oseba, da to povem, ampak... Jakob je bil prisiljen.
En: "I may not be the right person to tell you this, but... Jakob was forced.

Sl: Niso mu dali izbire."
En: They gave him no choice."

Sl: Jakob je tiho prikimal, hvaležnost je sijala iz njegovih oči.
En: Jakob nodded silently, gratitude shining in his eyes.

Sl: "Res je, Matej.
En: "It's true, Matej.

Sl: Nisem te hotel prizadeti.
En: I never wanted to hurt you.

Sl: Vedno si bil moj prijatelj."
En: You have always been my friend."

Sl: Matej je zaprl oči in vztrajal na robu odločitve, ki bo oblikovala njihovo prihodnost.
En: Matej closed his eyes and lingered on the brink of a decision that would shape their future.

Sl: V globini duše je začutil ranljivo krhkost prijateljstva, spoznal pa je tudi nekaj večjega – pomeni sprejeti ali zavrniti.
En: Deep in his soul, he felt the fragile vulnerability of friendship but also recognized something greater—the choice to accept or reject.

Sl: Po trenutku tišine je odprl oči.
En: After a moment of silence, he opened his eyes.

Sl: "Dobro, Jakob.
En: "Alright, Jakob.

Sl: Odpustil ti bom.
En: I will forgive you.

Sl: A bova postavila nove meje.
En: But we will set new boundaries.

Sl: Nikoli več ne bom mogel pozabiti."
En: I can never forget."

Sl: Ana se je nasmehnila, zadovoljna, da je našla svoje mesto med njima.
En: Ana smiled, satisfied that she had found her place between them.

Sl: "Hvala, Matej," je zašepetala.
En: "Thank you, Matej," she whispered.

Sl: Ko so snežinke nežno padale zunaj, je bilo znotraj kavarne čutiti toplino.
En: As snowflakes gently fell outside, warmth could be felt inside the café.

Sl: Prijateljstvo ni bilo več isto, a bilo je obnovljeno.
En: The friendship was no longer the same but was renewed.

Sl: Matej je vedel, da je treba zaupanje ponovno zgraditi.
En: Matej knew trust needed to be rebuilt.

Sl: Jakob je začel razmišljati o svojih dejanjih, Ana pa je z mirnim srcem vedela, da je našla svoj glas.
En: Jakob began reflecting on his actions, and Ana knew with a peaceful heart that she had found her voice.

Sl: Zima je nadaljevala s svojim plesom snega, a vsak zase je naredil korak k drugačni pomladi.
En: Winter continued its dance of snow, but each of them took a step toward a different spring.


Vocabulary Words:
  • mingled: mešal
  • hustle and bustle: vrvež
  • shelter: zavetje
  • cozy: prijetnem
  • impulsive: impulziven
  • charming: očarljiv
  • manipulative: manipulativnim
  • palpable: čutiti
  • averted: odmaknil
  • stifling: zadušljive
  • acknowledgment: priznanja
  • quarrel: prepir
  • resolve: odločen
  • conversing: pomenkovali
  • involved: vpleten
  • laden: obremenjene
  • vulnerability: ranljivo
  • fragile: krhkost
  • lingered: vztrajal
  • reject: zavrnit
  • boundaries: meje
  • gratitude: hvaležnost
  • forgive: odpustil
  • renewed: obnovljeno
  • reflecting: razmišljati
  • peacemaking: mirnim
  • voice: glas
  • rebuild: ponovno zgraditi
  • anxiously: vznemirjeno
  • resolution: odločitev
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - SlovenianBy FluentFiction.org