Fluent Fiction - Turkish:
Spices & Bonds: Love and Discovery in Istanbul's Grand Bazaar Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-10-22-22-34-02-tr
Story Transcript:
Tr: Eren ve Zeynep, İstanbul'da Cumhuriyet Bayramı'nın coşkusunu yaşıyordu.
En: Eren and Zeynep were experiencing the excitement of Republic Day in Istanbul.
Tr: Bu özel gün, onları Kapalıçarşı'ya getirmişti.
En: This special day had brought them to the Grand Bazaar.
Tr: Eren, doğanın güzelliklerini ve çeşitlerini keşfetme konusunda çok meraklıydı.
En: Eren was very curious about discovering the beauties and varieties of nature.
Tr: O bir bitki uzmanıydı ve bugün nadir bir baharat bulmayı umut ediyordu.
En: He was a plant specialist and hoped to find a rare spice today.
Tr: Zeynep ise daha temkinliydi, bütçeye dikkat etmeleri gerektiğini söylüyordu.
En: Zeynep, on the other hand, was more cautious, saying they needed to pay attention to the budget.
Tr: Kapalıçarşı her zamanki gibi cıvıl cıvıldı.
En: The Grand Bazaar was lively as usual.
Tr: Renkli tezgahlar, yoğun kalabalık ve havadaki baharat kokuları arasında kayboldular.
En: They got lost among the colorful stalls, the bustling crowds, and the scent of spices in the air.
Tr: Eren nadir bir baharat duymuştu; bu baharat, onun karışımlarını mükemmelleştirebilirdi.
En: Eren had heard of a rare spice; this spice could perfect his mixtures.
Tr: İkisi de heyecan içinde aramaya başladılar.
En: Both of them excitedly began their search.
Tr: Ancak hakimiyetin ve sabretmenin önemi, çarşıda ortaya çıktı.
En: However, the importance of patience and persistence revealed itself in the market.
Tr: Dar sokaklar, kıvrılan köşeler ve kalabalık arasında Eren ve Zeynep, baharat satıcısını bir türlü bulamıyordu.
En: Amidst narrow alleyways, winding corners, and crowds, Eren and Zeynep were unable to find the spice vendor.
Tr: Sonunda, kalabalığın arasında tanımladığı tezgahın önüne geldiler.
En: Finally, they arrived in front of the stall they had recognized among the crowd.
Tr: İşte oradaydı; aradıkları baharat dikkatlice dizilmişti.
En: There it was; the spice they were searching for was carefully arranged.
Tr: Satıcı, Eren’in ilgilendiği baharat hakkında bilgi verirken fiyatın oldukça yüksek olduğunu söyledi.
En: The vendor mentioned that the spice Eren was interested in had a quite high price.
Tr: Eren şaşkınlık içinde kaldı.
En: Eren was taken aback.
Tr: Zeynep, alacaklarının bütçeyi aşacağını hatırlattı.
En: Zeynep reminded him that their purchases would exceed the budget.
Tr: Eren’in aklı karışmıştı, ama kararlılığını kaybetmedi.
En: Eren was confused, but he didn't lose his determination.
Tr: Eren derin bir nefes aldı.
En: Eren took a deep breath.
Tr: Satıcıya döndü ve hislerini paylaştı.
En: He turned to the vendor and shared his feelings.
Tr: Bitkilere olan sevgisini, tutkularını ve bu nadir baharatın ne kadar kıymetli olduğunu anlattı.
En: He spoke of his love for plants, his passions, and how valuable this rare spice was.
Tr: Satıcı, Eren’in heyecanını anladı.
En: The vendor understood Eren's excitement.
Tr: Uzun bir pazarlığın ardından, fiyatı düşürmeyi kabul etti.
En: After a lengthy negotiation, the vendor agreed to lower the price.
Tr: Eren ve Zeynep nihayet baharatı aldılar ve çarşıdan çıktılar.
En: Eren and Zeynep finally bought the spice and left the market.
Tr: Kapalıçarşı'nın kapısından geçerken, etraftaki bayraklar, Cumhuriyet Bayramı'nın coşkusunu daha da hissettiriyordu.
En: As they passed through the gates of the Grand Bazaar, the surrounding flags made them feel the excitement of Republic Day even more.
Tr: Eren, Zeynep’in uyarılarına ve sağduyusuna minnettardı.
En: Eren was grateful for Zeynep's warnings and common sense.
Tr: Zeynep, Eren’in tutkularını görmeyi anlamayı öğrendi.
En: Zeynep learned to see and understand Eren's passions.
Tr: O gün, Eren’in kalbinde sadece nadir bir baharat değil, aynı zamanda Zeynep’le olan bağlarının derinliği de vardı.
En: That day, Eren's heart held not only a rare spice but also the depth of his bond with Zeynep.
Tr: Beraber yürüdüler, Cumhuriyet Bayramı'nın neşesi içinde kaybolarak eve döndüler.
En: They walked together, returning home lost in the joy of Republic Day.
Tr: İkisi de farklılıklarından ötürü birbirlerini daha iyi anlamışlardı.
En: They understood each other better because of their differences.
Vocabulary Words:
- experiencing: yaşıyordu
- excitement: coşku
- curious: meraklı
- discovering: keşfetme
- cautious: temkinli
- lively: cıvıl cıvıl
- varieties: çeşitlerini
- bustling: yoğun
- persistence: sabretmenin
- narrow: dar
- winding: kıvrılan
- vendor: satıcı
- recognized: tanımladığı
- confused: aklı karışmıştı
- determination: kararlılığını
- negotiation: pazarlık
- surrounding: etraftaki
- grateful: minnettardı
- common sense: sağduyu
- bond: bağ
- patience: sabır
- attention: dikkat
- breath: nefes
- passion: tutku
- valuation: kıymet
- colorful: renkli
- mixtures: karışımlar
- specialist: uzman
- revealed: orta çıktı
- purchase: alacaklarının