Fluent Fiction - Slovenian:
Spring Awakening: A Journey to Balanced Lives and New Friendships Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-03-13-22-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: V pomladnem jutru, ko so se prvi cvetovi razpirali v svetlih barvah, je Katja stopila skozi steklena vrata svoje modernistične pisarne.
En: On a spring morning, when the first blooms unfolded in bright colors, Katja stepped through the glass doors of her modernist office.
Sl: Sončni žarki so prelivali svetlobo skozi prozorne stene, napolnjujoč prostor z energijo sveže začetke.
En: Sunbeams filtered light through transparent walls, filling the space with the energy of fresh beginnings.
Sl: Bila je projektna vodja v podjetju, vedno natančna in predana.
En: She was a project manager at the company, always precise and dedicated.
Sl: Toda nekaj ji je manjkalo; morda ustreznejše ravnotežje med delom in življenjem.
En: Yet something was missing; perhaps a better balance between work and life.
Sl: Bojan je bil novinec, v baru IT oddelka, kjer so zasloni utripali kot živahne sijalke.
En: Bojan was a newcomer in the IT department bar, where screens flickered like lively lamps.
Sl: S spoštovanjem se je izogibal njeni pisarni, saj je bila Katja znana po svoji zagnanosti.
En: He respectfully avoided her office since Katja was known for her dedication.
Sl: Kljub temu se je Bojan želel prilagoditi in povezati s sodelavci.
En: Still, Bojan wanted to adapt and connect with colleagues.
Sl: Prišel je dan team-building umika.
En: The day of the team-building retreat came.
Sl: Dogodek so organizirali na lepi podeželski hiši, obdani z dišečimi spomladanskimi cvetlicami in svežim zelenjem.
En: The event was organized at a beautiful country house, surrounded by fragrant spring flowers and fresh greenery.
Sl: Katja se je odločila, da bo tokrat aktivno sodelovala, čeprav običajno ni uživala v takih dogodkih.
En: Katja decided to actively participate this time, though she usually didn't enjoy such events.
Sl: Morda je bil čas, da odpre nova vrata v svojem življenju.
En: Maybe it was time to open new doors in her life.
Sl: Bojan je skušal biti čim bolj sproščen, vendar so njegova stopala skoraj prehitro stopila čez prag glavne dvorane.
En: Bojan tried to be as relaxed as possible, but his feet almost moved too quickly across the threshold of the main hall.
Sl: Tam je zagledal Katjo, ki je spokojno sedela v kotu.
En: There he saw Katja, sitting peacefully in a corner.
Sl: Medtem ko so se vsakodnevni pogovori mešali z glasbo, se je Bojan odločil stopiti iz cone udobja.
En: While daily conversations mixed with music, Bojan decided to step out of his comfort zone.
Sl: "Živjo, Katja," je rekel z rahlim nasmeškom, "Si tukaj prvič? Jaz sem Bojan."
En: "Hello, Katja," he said with a slight smile, "Are you here for the first time? I'm Bojan."
Sl: "Ja, sem. Lepo, da sva se končno spoznala," je odgovorila z blagim prikimavanjem.
En: "Yes, I am. Nice to finally meet you," she replied with a gentle nod.
Sl: Kmalu jih je organizatorica povabila na skupinsko vajo.
En: Soon, the organizer invited them to a group exercise.
Sl: Katjo in Bojana so združili v paru.
En: Katja and Bojan were paired together.
Sl: Njuna naloga je bila zgraditi stolp iz papirnatih kozarčkov in balonov.
En: Their task was to build a tower out of paper cups and balloons.
Sl: S kombinacijo Katjine natančnosti in Bojanove ustvarjalnosti sta hitela delati, medtem ko sta se smejala in delila zgodbe.
En: With a combination of Katja's precision and Bojan's creativity, they worked quickly while laughing and sharing stories.
Sl: Stolp je stal pokončno, a to je bil njun smeh, ki je dal trenutku pravo vrednost.
En: The tower stood tall, but it was their laughter that truly gave the moment its value.
Sl: Kasneje, na sončnem travniku, sta izmenjala telefonski številki.
En: Later, on the sunny meadow, they exchanged phone numbers.
Sl: "Kaj praviš, da se dobiva na kavi?" je vprašal Bojan s svežim žarom.
En: "How about we meet for coffee?" asked Bojan with a fresh glow.
Sl: "Z veseljem," je pritrdila Katja, opazujoč barve prebujajoče se pomladi okoli njih.
En: "With pleasure," Katja agreed, observing the colors of the awakening spring around them.
Sl: Tako se je začela njuna skupna zgodba.
En: Thus began their shared story.
Sl: Katja je prebila led svoje profesionalne zunanjosti in začela graditi osebne odnose.
En: Katja broke through the ice of her professional exterior and started building personal relationships.
Sl: Bojan je pridobil samozavest in začel verjeti, da tudi on sodi v to ekipo.
En: Bojan gained confidence and began to believe that he too belonged on this team.
Sl: Zgodba se je končala z obljubo novega začetka za oba.
En: The story ended with the promise of a new beginning for both.
Sl: Minljiv trenutek na retreatu se je prelevil v trajno prijateljstvo, potencialno pa tudi v nekaj več.
En: A fleeting moment at the retreat transformed into a lasting friendship, potentially even something more.
Sl: Katja in Bojan sta vedela, da jima predanost delu ne bo več preprečevala uživanja v lepoti življenja.
En: Katja and Bojan knew that dedication to work would no longer prevent them from enjoying the beauty of life.
Vocabulary Words:
- blooms: cvetovi
- unfolded: razpirali
- transparent: prozorne
- precise: natančna
- dedicated: predana
- balance: ravnotežje
- newcomer: novinec
- flickered: utripali
- respectfully: s spoštovanjem
- adapt: prilagoditi
- country house: podeželska hiša
- fragrant: dišečimi
- greenery: zelenjem
- actively: aktivno
- threshold: prag
- peacefully: spokojno
- comfort zone: cona udobja
- slight: rahlim
- paired: združili
- creativity: ustvarjalnosti
- tower: stolp
- meadow: travnik
- exchanged: izmenjala
- glow: žarom
- pleasure: veseljem
- observe: opazujoč
- awakening: prebujajoče
- ice: led
- confidence: samozavest
- belong: sodi