Fluent Fiction - Slovenian:
Spring Confessions: An Artist's Silent Yearning Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-03-12-22-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Sončni žarki so nežno božali Ljubljano, ko so cvetlice začele kazati prve znake pomladi.
En: The sun's rays gently caressed Ljubljana, as the flowers began to show the first signs of spring.
Sl: Prometni vrvež je bil mešanica škripajočih tramvajev in smeha ljudi.
En: The bustling traffic was a mix of screeching trams and people's laughter.
Sl: Priljubljena kavarna ob Zmajskem mostu je bila polna ljubiteljev kave, ki so uživali v popoldanskem oddihu.
En: A popular café by the Zmajski most was filled with coffee lovers enjoying their afternoon break.
Sl: Matej je sedel ob oknu in opazoval mimoidoče.
En: Matej sat by the window, watching the passersby.
Sl: Bil je umetnik, tiho opazovalec sveta okoli sebe.
En: He was an artist, a silent observer of the world around him.
Sl: V srcu pa je hranil skrivnost – posebno čustvo do svoje dolgoletne prijateljice Tanje.
En: In his heart, however, he harbored a secret – a special feeling for his long-time friend Tanja.
Sl: Vendar pa ga je strah pred zavrnitvijo zadrževal, da bi ji izpovedal svoja čustva.
En: Yet, the fear of rejection held him back from confessing his feelings to her.
Sl: Tanja je bila nasprotje Mateja.
En: Tanja was the opposite of Matej.
Sl: Govorila je hitro in brez zadržkov.
En: She spoke quickly and without reservations.
Sl: Ravno zato ni vedno opazila subtilnih namigov.
En: That’s why she didn’t always notice subtle hints.
Sl: Danes se je veselo bližala kavarni, nevede, kaj jo čaka.
En: Today, she cheerfully approached the café, unaware of what awaited her.
Sl: Matej jo je povabil na kavo, pod pretvezo, da ji pokaže nekaj novega, ko pa je zares želel nekaj povedati.
En: Matej had invited her for coffee under the pretense of showing her something new, but he truly wanted to say something.
Sl: Zala, bistro brvita baristka, je drobno opazovala oba izza pulta.
En: Zala, the bright-eyed barista, keenly observed them both from behind the counter.
Sl: Vabila se je Matejevih pogovorov, ki so bili polni umetniških idej.
En: She heard Matej's conversations, filled with artistic ideas.
Sl: V njegovih očeh pa je videla nekaj več – tihi hrepen.
En: Yet in his eyes, she saw something more – a silent yearning.
Sl: »Matej, kaj novega ustvarjaš?« je vprašala Tanja, ko se je usedla nasproti njega.
En: "Matej, what are you creating lately?" asked Tanja as she sat across from him.
Sl: »Zdravo, Tanja. Sem ... imam novo idejo ...« je Matej zajecljal, njegov glas skorajda izgubil moč.
En: "Hello, Tanja. I... I have a new idea..." Matej stammered, his voice almost losing its strength.
Sl: »Res? V svoji glavi že vidim reklamo za tvojo razstavo,« ga je prekinila Tanja, njeni očesi pa so zasijali od navdušenja.
En: "Really? I can already see the advertisement for your exhibition in my mind," Tanja interrupted him, her eyes bright with excitement.
Sl: Matej je ugotovil, da je razumela napačno.
En: Matej realized that she misunderstood.
Sl: Panika mu je plamtela po obrazu.
En: Panic flashed across his face.
Sl: Pogledal je Zalo.
En: He glanced at Zala.
Sl: Njene oči so srečale njegove, rahlo nasmehnjen izraz na njenem obrazu.
En: Her eyes met his, a slight smile on her face.
Sl: S preudarkom je stopila k njuni mizi.
En: With intention, she approached their table.
Sl: »Tanja, veš, Matej ve vedno imeti nekaj več na srcu,« je namignila, oči pa usmerila proti njemu.
En: "Tanja, you know, Matej always has a little more on his mind," she hinted, her eyes directing towards him.
Sl: Tanja se je za trenutek zamislila.
En: Tanja paused for a moment.
Sl: Nato se je obrnila k Mateju, njen izraz bolj mehak.
En: Then she turned to Matej, her expression softer.
Sl: »Matej, imaš kaj, kar mi želiš povedati?«
En: "Matej, is there something you wish to tell me?"
Sl: Matej je globoko vdihnil.
En: Matej took a deep breath.
Sl: »Tanja, všeč si mi. Že zelo dolgo časa.«
En: "Tanja, I like you. I have for a very long time."
Sl: Za trenutek je vladala tišina, le vonj sveže kave je napolnil zrak.
En: For a moment, silence prevailed, with only the scent of fresh coffee filling the air.
Sl: Nato je Tanja zasijala.
En: Then Tanja beamed.
Sl: »To je čudovito, Matej! Veš, tudi jaz sem razmišljala, kolikokrat si z mano v mislih, vsakič ko vidim umetnine v mestu.«
En: "That's wonderful, Matej! You know, I've also wondered how often you're in my thoughts every time I see art in the city."
Sl: Olajšanje je preplavilo Mateja.
En: Relief washed over Matej.
Sl: Zala si je zadovoljno oddahnila, nato pa je diskretno odkorakala stran, pustila jima zasebnost.
En: Zala breathed a satisfied sigh and then discreetly walked away, leaving them their privacy.
Sl: »Gremo na sprehod? Rakova pašteta?« je predlagala Tanja, njena roka nežno ovita okoli Matejeve.
En: "Shall we go for a walk? Rakova pašteta?" suggested Tanja, her hand gently wrapped around Matej’s.
Sl: Matej je prikimal, začutil, kako strah izginja.
En: Matej nodded, feeling his fear melt away.
Sl: Skupaj sta odšla iz kavarne, proti Zmajskem mostu.
En: Together they left the café, heading towards the Zmajski most.
Sl: Vstopila sta v novo poglavje, polno možnosti, pomladi in ljubezni.
En: They stepped into a new chapter, full of possibilities, spring, and love.
Vocabulary Words:
- rays: žarki
- caressed: božali
- bustling: vrvež
- screeching: škripajočih
- gentle: nežno
- observer: opazovalec
- harbored: hranil
- rejection: zavrnitvijo
- reservations: zadržkov
- pretense: pretvezo
- bright-eyed: brvita
- silent: tihi
- yearning: hrepen
- stammered: zajecljal
- advertisement: reklamo
- misunderstood: razumela napačno
- panic: panika
- flashed: plamtela
- hinted: namignila
- glanced: pogledal
- prevailed: vladala
- relief: olajšanje
- discreetly: diskretno
- possibilities: možnosti
- chapter: poglavje
- gentle: nežno
- subtle: subtilnih
- long-time: dolgoletne
- creativity: ustvarjalnosti
- artist: umetnik