FluentFiction - Lithuanian

Spring's Echo: Embracing New Friendships at the Festival


Listen Later

Fluent Fiction - Lithuanian: Spring's Echo: Embracing New Friendships at the Festival
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-03-17-22-34-02-lt

Story Transcript:

Lt: Pavasaris atėjo į miestelį, ir su juo ir Viduramžių laikų festivalis.
En: Spring arrived in the miestelis, and with it, the Medieval Festival.

Lt: Eglė, vilkinti senovinę suknelę, atsargiai žengė į jaukią smuklę.
En: Eglė, wearing an ancient dress, cautiously stepped into the cozy tavern.

Lt: Smuklė buvo pilna žmonių, apsirengusių riteriais, damomis ir valstiečiais.
En: The tavern was full of people dressed as knights, ladies, and peasants.

Lt: Mediniai stalai ir suolai buvo pripildyti juokais ir kalbomis, o židinyje traškėjo maloni ugnis.
En: The wooden tables and benches were filled with laughter and conversations, while a pleasant fire crackled in the fireplace.

Lt: Eglė jautėsi nedrąsiai, nes čia buvo daug nepažįstamų žmonių.
En: Eglė felt shy because there were many unfamiliar people here.

Lt: Eglė mėgo istoriją, ypač viduramžius.
En: Eglė loved history, especially the Middle Ages.

Lt: Jai patiko skaityti apie tuos laikus ir svajoti būti tame pasaulyje.
En: She enjoyed reading about those times and dreaming of being in that world.

Lt: Tačiau sunkiai rado bendraminčių savo aistroje.
En: However, she struggled to find like-minded people who shared her passion.

Lt: Smuklėje skambėjo linksma liaudiška muzika.
En: Cheerful folk music played in the tavern.

Lt: Staiga, matydama kaip kiti festivalio dalyviai pradėjo šokti, Eglė nusprendė: „Galbūt laikas pabandyti įveikti savo drovumą.“
En: Suddenly, seeing how other festival participants began to dance, Eglė decided: “Perhaps it’s time to try to overcome my shyness.”

Lt: Ji prisijungė prie šokančiųjų, jausdama, kaip širdis greitina ritmą.
En: She joined the dancers, feeling her heart's rhythm speed up.

Lt: Mindaugas stovėjo netoliese, apsirengęs riteriu ir plačiai šypsodamasis žiūrėjo į šokančius.
En: Mindaugas stood nearby, dressed as a knight and smiling broadly as he watched the dancers.

Lt: Jis mėgo dalyvauti festivaliuose ir džiaugėsi, kad galėjo susipažinti su naujais žmonėmis.
En: He loved participating in festivals and was happy to meet new people.

Lt: Matydamas Eglę, kuriai taip nuoširdžiai sekėsi įsijungti į šokius, jis suprato: „Ši mergina iš tiesų nusiteikusi švęsti.“
En: Seeing Eglė, who was so sincerely managing to blend into the dances, he realized: “This girl is truly in the spirit to celebrate.”

Lt: Pasibaigus šokiui, Mindaugas ėmė ploti ir nusprendė prieiti prie Eglės.
En: After the dance ended, Mindaugas began to applaud and decided to approach Eglė.

Lt: „Puikiai šokote,“ pasakė jis, šypsodamasis.
En: “You danced wonderfully,” he said, smiling.

Lt: Eglė nuraudo, bet džiaugėsi pagyrimais.
En: Eglė blushed but was pleased with the compliment.

Lt: „Labai ačiū,“ tyliai atsakė ji, stengdamasi išlikti rami.
En: “Thank you very much,” she quietly replied, trying to remain calm.

Lt: Jie pradėjo kalbėti apie festivalį, viduramžius ir kitas istorijos detales.
En: They started talking about the festival, the Middle Ages, and other historical details.

Lt: Jų pokalbiai buvo lengvi ir natūralūs.
En: Their conversations were easy and natural.

Lt: Laikui bėgant, jų juokas pripildė smuklę.
En: As time passed, their laughter filled the tavern.

Lt: Eglė, kalbėdama su Mindaugu, jautėsi vis labiau pasitikinti.
En: While talking to Mindaugas, Eglė felt increasingly confident.

Lt: Jos drovumas pamažu nyko.
En: Her shyness gradually faded away.

Lt: Mindaugas suprato, kad surado žmogų, kuris iš tiesų vertina jo aistrą.
En: Mindaugas realized that he had found someone who truly appreciated his passion.

Lt: Jie praleido vakarą dalindamiesi istorijomis ir juoku, ir tai pradėjo jų naują draugystę.
En: They spent the evening sharing stories and laughter, marking the beginning of their new friendship.

Lt: Naktis atėjo, bet jų dienos džiaugsmas ir šiluma liko su jais.
En: Night fell, but the joy and warmth of their day remained with them.

Lt: Eglė tapo atviresnė naujiems dalykams, o Mindaugas džiaugėsi suradęs draugystę, kuriai buvo reikalinga supratimo ir bendrų interesų.
En: Eglė became more open to new things, and Mindaugas was glad to have found a friendship that required understanding and shared interests.

Lt: Festivalio mugių šviesos apšvietė jų kelią į būsimus nuotykius.
En: The festival fair lights illuminated their path to future adventures.


Vocabulary Words:
  • medieval: viduramžių
  • festival: festivalis
  • ancient: senovinę
  • dress: suknelę
  • tavern: smuklę
  • peasant: valstiečiais
  • fireplace: židinyje
  • unfamiliar: nepažįstamų
  • history: istoriją
  • like-minded: bendraminčių
  • struggle: sunkiai
  • overcome: įveikti
  • shyness: drovumą
  • knight: riteriu
  • blend: įsijungti
  • applaud: ploti
  • compliment: pagyros
  • confidence: pasitikinti
  • fade: nyko
  • appreciate: vertina
  • laughter: juokais
  • conversation: pokalbiai
  • natural: natūralūs
  • gradually: pamažu
  • friendship: draugystę
  • adventures: nuotykius
  • mood: nusiteikusi
  • ignite: apšvietė
  • remain: liko
  • bond: ryšys
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - LithuanianBy FluentFiction.org