同传译员Stefan为大家讲解,在口译中遇到的令人“瞠目结舌”的tricky表达该如何处理,以及许许多多的口译员碎碎念。
... moreShare Stefan的同传小站
Share to email
Share to Facebook
Share to X
从自由口译员的视角浅析疫情当下的热门行业,为大家提供一些就业、投资的参考。
BGM: Music For a Sushi Restaurant by Harry Styles
这个播客我录第一期的时候是我做自由同传的第3年,当时是2020年初新冠第一轮肆虐。受到疫情的极端影响,当月收入几乎为0。
今天我录了这第15期,今年是我做自由同传的第5年,2022年6月的总收入截止今天已经飙到这5年里的最高点。
不如来听一听今年身处上海的我作为一名自由职业者,是如何度过超过两个月的封城,以及如何应对各种挑战的吧 �
BGM: better off by Ariana Grande
分享我们的切身经历,谈谈远程同传对各个stakeholder来说的利与弊。
同样是我们在翻译工作中经常遇到的一个词,有时在中文里没有准确的对应,需要非常灵活地处理。
「自由同传译员是怎样炼成的」
第12期(下):自由职业同传译员的工作点滴
「自由同传译员是怎样炼成的」
第11期(中):同传译员的口译技巧是如何练就的
「自由同传译员是怎样炼成的」
第10期(上):同传译员是怎么学英语的
学翻译、学口译的朋友们一定很熟悉 stakeholder 这个词,意思是“利益相关方”、“股东”。那么大家对于它的词根 stake 应该也有一定的熟悉,可能知道 stake 作名词时的意思是“赌注”。
昨天在读南华早报的时候看到一个新闻标题叫做 “Huawei CEO raises stakes on tech development amid coronavirus”,那么这里的 raises stake 应该如何理解?今天 Stefan 和 Samuel 就来带大家研究一下 stake 这个小词,争取把它常见的用法和意思给一网打尽。
Stake
n. 木桩
They planted a stake at the ground.
他们在地上栽了一根木桩”。
Stake
n. 赌注
Morgan has a big stake in this game.
Morgan在这场游戏中下了很大的赌注。
Huawei CEO raises stakes on tech development amid coronavirus.
华为CEO在疫情之中提高了对技术开发的赌注(加大对技术开发的投入)。
Stake
n. 股份
In theory HSBC has the right to increase its stake in BoCom to 40% if regulators approve, but it is far from clear that they would.
同传顺句驱动:
In theory, / HSBC has the right / to increase its stake / in BoCom to 40% / if regulators approve, / but it is far from clear / that they would.
理论上,/ 汇丰银行有权利 / 提高股份,/ 在交通银行占股到40%,/ 前提是监管机构批准,/ 但是尚不清楚 / 他们是否会这么做。
交传&笔译:
理论上,通过监管机构批准,汇丰银行有权将其在交通银行中的股份提升至40%。他们会不会这样做还不得而知。
Though Goldman Sachs has pledged a new lockup commitment covering 80% of its ICBC shares, it will be free to sell 20% of its stake after Tuesday.
同传顺句驱动:
Though Goldman Sachs has pledged / a new lockup commitment / covering 80% of its ICBC shares,/ it will be free / to sell 20% of its stake / after Tuesday.
尽管高盛已经承诺 / 新的锁定期 / 涵盖80%的工商银行股份,/ 它仍有自由 / 销售20%的股份, / 在周二之后可销售。
交传&笔译:
尽管高盛集团已经承诺对持有工商银行股份的80%实行新的锁定期,但周二之后它将可以自由出售其余的20%股份。
Stake
v. 下赌注
常见搭配:stake sth on sth
He has staked his political future on an election victory.
他把自己的政治前途赌在了一次选举获胜上。
be at stake
岌岌可危,处于危险之中
During the covid-19 outbreak, many SMEs are at stake.
新冠疫情爆发期间,许多中小企业岌岌可危。
Credit 大家最常想到的意思就是信用、信贷,因为大家在生活中经常会用到信用卡 - credit card。那么除了信用、信贷之外,credit 还有什么其他意思呢?跟 Stefan 和 Samuel 一起来听听看吧~
日常生活中:
credit card 信用卡
口译中最常见释义:
n. 信贷 e.g. Credit Suisse 瑞士信贷(财富500强公司)
Credit controls were lifted in October and banks have been quick to turn on the tap.
信贷控制在10月被放开/解除,然后银行快速打开龙头放贷。
其他较重要的释义:
n. 学分
n. 引用/摄制人员名单
vt. 相信 (incredible) – to believe sth, espcially sth surprising or unexpected
本期着重讲解的两个释义:
1. n. v. 入账/存入金额
They credited my account with $20 // after I pointed out the mistake.
同传顺句驱动:他们在我的帐户里存入20美元//,在此之前我指出了那些错误。
交传/笔译:我指出那些错误之后,他们在我的帐户里存入20美元。
2. n. v. 赞颂;归功于
It is dishonest of you // to take credit for work // that was done by others.
同传顺句驱动:你这么做是不诚实的//,揽下功劳//,但这些工作却是别人完成的。
交传/笔译:你把别人完成的工作归功于自己是不诚实的行为。
The 74-year-old mayor is credited with // helping make Los Angeles the financial capital // of the West Coast.
同传顺句驱动:74岁市长的大有功劳//帮助洛杉矶成为金融中心//享誉西海岸。
交传/笔译:洛杉矶成为西海岸的金融中心,这一切都是这位74岁市长的功劳。
主要词义总结:
n. 信贷(最常见)
n. 学分
v. 入账、存入金额
v. 归功于
今日技巧总结:
翻译时比喻的翻译,可视情况稍作解释说明,使句义更明确;
after出现在句子中间 - 同传时的正话反说:“在此之前” 、“此前”;
of – 同传顺句驱动时可处理成动词,使译文更加自然。
Counterpart——我们在回顾口译工作的时候,发现这个词也是很难处理的,原因是他在汉语里没有一个准确的对应,再加上他出现的频率很高,在外刊中这个词被很频繁的使用,所以今天想要跟大家分享一下我们关于这个词的一些翻译想法。
词义:
对等的人或物
例句分析:
例句1: (以下句子切分的目的是展示同传顺句驱动的意群切割)
The topic came up / during a recent meeting / in Washington / between U.S. President Barack Obama and his Russian counterpart Dmitri Medvedev.
同传顺句驱动:这个话题被提到/是在最近的一次会议上/,举办地是华盛顿/,参会方是美国总统贝拉克·奥巴马和俄罗斯总统(或俄方领导人)德米特里·梅德韦杰夫。
交传/笔译:最近在华盛顿举办的一次会议上,美国总统贝拉克·奥巴马和俄罗斯总统(或俄方领导人)德米特里·梅德韦杰夫提到了这个话题。
例句2 :(以下句子切分的目的是展示同传顺句驱动的意群切割)
We have found that / about eighty percent of all genes / that are known to be associated with human disease / have a counterpart in frogs.
同传顺句驱动:我们发现/大概80%的基因/,已知与人类疾病相关的所有基因/,都与青蛙的基因有对应关系(或在青蛙中也有相似的)。
交传/笔译:
版本1: 我们发现,所有已知的与人类疾病相关的基因中,约有80%可以在青蛙体内找到相似的。
版本2: 我们发现,已知与人类疾病相关的所有基因中,约有80%在青蛙体内有对应基因。
处理方法总结:
在学术语境下:
对应……;
……也有相似的……(稍作变通)
在政治语境下:
某国总统对应某国最高领导人,如美国总统/英国首相;
(如不清楚对方国家的具体职位,口译时可以处理成)……方领导人/代表,如俄方领导人
说到领导人具体的职位名称,我们就想到,在接到一份口译工作之后,要尽可能地向主办方要到参会嘉宾的名单,或者根据会议手册、活动流程等资料来列一份与会人员清单,这样我们就能够更好地了解到会议的背景和参会人员的职位、头衔、姓名。做好充分的准备,再加上以上的处理技巧,就能够做到口译工作时万无一失。
The podcast currently has 16 episodes available.