
Sign up to save your podcasts
Or


https://urdushahkar.org/wp-content/uploads/2026/02/bnch-subh-ko-aazaad-kiya-audio.mp3
Recitation
صبح کو آزاد کیا ۔ پنڈت برج نرائن چکبستؔ
۱
باغباں نے یہ انوکھا سِتم ایجاد کیا
آشیاں پھونک کے پانی کو بہت یاد کیا
۲
درِ زنداں پہ لکھا ہے کسی دیوانے نے
وہی آزاد ہے جس نے اِسے آباد کیا
۳
یاد رہ جائے گا ارمانِ اسیری میرا
جِس نے اِس باغ میں صیّاد کو صیّاد کیا
۴
نیند کیا آئے شہادت کے طلبگاروں کو
فکر رہتی ہے ستمگر نے کسے یاد کیا
۵
ڈر گیا نالۂ شبگیر سے میرا صیّاد
شام کو قید کیا صبح کو آزاد کیا
۶
لذّتِ درد کی معراج دکھانے کے لیے
مجھ کو بِسمل تجھے اللہ نے جلّاد کیا
۷
جِس پہ احباب بہت روئے فقط اِتنا تھا
گھر کو ویران کیا قبر کو آباد کیا
۸
عقل کیا چیز ہے اِک وضع کی پابندی ہے
دل کو مُدّت ہوئی اِس قید سے آزاد کیا
۹
جس کفِ پاک کو آنکھوں پہ فرشتوں نے لیا
کیوں خراباتِ جہاں میں اُسے برباد کیا
۱۰
دم نہیں ہے رگِ سودا میں بہار آخر ہے
کیا کروں گا جو مجھے قید سے آزاد کیا
۱۱
اِس کو ناقدریِ عالم کا صلہ کہتے ہیں
مر چکے ہم تو زمانے نے بہت یاد کیا
پنڈت برج نرائن چکبست (۱۸۸۲۔۱۹۲۶) فیضآباد میں کشمیری برہمن خاندان میں پیدا ہوئے۔ ۳۔۴ سال کی عمر میں ہی والد کا اِنتقال ہو گیا اور اِن کی ماں کو بھائی کے ساتھ لکھنؤ میں سکونت اِختیار کرنا پڑا۔ گھر میں مولوی صاحب سے اُردو، فاررسی اور عربی کی تعلیم ہوئی اور اسکول، کالج سے بی۔اے (۱۹۰۵) کرنے کے بعد اِلہ آباد سے ایل۔ایل۔بی (۱۹۰۷) کامیاب کیا اور لکھنؤ میں وکالت کرنے لگے۔ وکالت بہت کامیاب رہی اور ہائی کورٹ میں کام کرنے لگے۔ افسوس کہ رائے بریلی میں ایک قانونی مقدمہ سے واپسی کے دوران ریلوے اسٹیشن پر ہی فالج کا دَورا پڑا اور اُسی شام کم عمر میں اِنتقال کر گئے۔ سیساسی مسائل اور کارناموں میں سرگرم رہا کرتے تھے۔ قومی اِتّحاد کے لئے بہت محنت کی اور کشمیر میں نوجوانوں کی تنظیم قائم کی۔ اپنے پیشے، سیاسی سرگرمی اور خاندانی ذمّہ داریوں کی وجہ سے کلام زیادہ ضخیم نہیں ہے۔ اُن کا کلام اِنتقال کے بعد جمع کر کے شائع کیا گیا۔
۱
باغباں نے یہ انوکھا سِتم ایجاد کیا
آشیاں۱ پھونک۲ کے پانی کو بہت یاد کیا
۱۔گھونسلا ۲۔جلا کر
یہ انوکھا سِتم ہے کہ پہلے خود آشیاں کو آگ لگائے اور خود ہی پانی کی تلاش کرے۔ اب دیکھنا یہ ہے کہ اِشارہ کیا ہے۔ اُردو شاعری میں شاعر اکثر اپنے آپ کو پرند/طائر سے تشبیہ دیتا ہے اور یہ اُس کا آشیاں ہے جو جل گیا ہے۔ لیکن باغباں کون ہو سکتا ہے؟ محبوب کا باغباں ہونا غیر رِوائتی بات ہوگی۔ سیاسی نکتۂ نظر سے دیکھا جائے تو باغباں حاکم ہو سکتا ہے (زمانے کے حساب سے انگریز سرکار)۔ یہ تعصب کا فساد لگا کر آشیاں جلاتے ہیں اور پھر خود ہی آگ بجھانے کے لئے پانی طلب کرتے ہیں۔ اگر باغباں کو محبوب سمجھا جائے تو وہ دل (آشیاں) میں محبّت کی آگ لگاتی ہے اور تسلّی دے کر آگ بجھانے کی کوشش کرتی ہے۔
۲
درِ۱ زنداں۲ پہ لکھا ہے کسی دیوانے نے
وہی آزاد ہے جس نے اِسے آباد کیا
۱۔دروازہ ۲۔قید خانہ، جیل
کوئی دیوانہ قید کر دیا گیا ہے لیکن قید خانے کا دروازے پر لکھتا ہے کہ اصلیت میں وہی آزاد جس نے اِس قید خانے کو آباد کیا ہے، جو باہر ہیں وہ اصلاً آزاد نہیں ہیں۔ یہ دیوانہ کون ہو سکتا ہے؟ (۱)شائد شاعر یا کوئی باغی ہو جس نے اقتدار کے خلاف اِحتجاج کیا اور قید کر دیا گیا۔ اُس کے خیال میں اِس اِحتجاج ہی میں آزادی ہے۔ (۲)شائد کوئی عاشق ہو جو محبّت کے زنداں میں قید کیا گیا ہے۔ محبّت کی قید کو تسلیم کرنے میں ہی آزادی ہے۔ (۳)شائد کوئی صوفی ہو جس کے خیال میں یہ دنیوی زندگی ایک قید ہے جس سے آزادی صرف فنا سے مِل سکتی ہے۔
۳
یاد رہ جائے گا ارمانِ۱ اسیری۲ میرا
جِس نے اِس باغ میں صیّاد۳ کو صیّاد کیا
۱۔آرزو، تمنّا ۲۔قید، گرفت ۳۔شکاری، قید کرنے والا، محبوب
عاشق کی محبّت کامل اور پاک ہے۔ اُس کا اسیری کا ارمان قوی اور نیک ہے۔ وہ عشق میں محبوب کا اسیر ہونے کی تمنّا کرتا ہے۔ یہی تمنّا کا اثر ہے جس سے محبوب کو صیّاد کا اعزاز مِلا۔
۴
نیند کیا آئے شہادت کے طلبگاروں۱ کو
فکر رہتی ہے ستمگر۲ نے کسے یاد کیا
۱۔خوہش مند، آرزو مند ۲۔ستم کرنے والا، محبوب
عاشق کے لئے محبوب کے ہاتھوں شہید ہونا عشق کی معراج ہے۔ اُس کے سب چاہنے والے یہی تمنّا میں بیچین رہتے ہیں کہ محبوب اُن کا اِنتقاب کرے، قتل کرنے کے لئے اُن کو یاد کرے۔ اِس بیچینی میں، اِس طلب میں بھلا اُن کو نیند کیسے آ سکتی ہے۔
۵
ڈر گیا نالۂ۱ شبگیر۲ سے میرا صیّاد۳
شام کو قید کیا صبح کو آزاد کیا
۱۔فغاں، فریاد ۲۔رات پر غالب ہونے والی/فتح پانے والی ۳۔شکاری
یہاں صیّاد سے مُراد محبوب ہے جو عاشق کو عشق کے زنداں میں قید کئے ہے۔ لیکن رات میں قیدی اِتنا بیتاب ہو جاتا اور ایسا نالہ کرنے لگتا ہے کہ محبّت کا راز فاش ہو جانے کا ڈر ہے۔ اِسی اندیشے سے صیّاد/محبوب رات عاشق کو رات بھر قید رکھتا ہے اور صبح کو آزاد کر دیتا ہے۔ اگر رات کی قید اور دن کی رہائی کچھ اِستعارہ ہے تو فی الحال میرے سمجھ سے باہر ہے۔
۶
لذّتِ۱ درد کی معراج۲ دکھانے کے لیے
مجھ کو بِسمل۳ تجھے اللہ نے جلّاد۴ کیا
۱۔مزہ، لطف ۲۔عروج، اونچا مرتبہ ۳۔جس کا گلا کاٹا گیا، ذبیحہ ۴۔گلا کاٹنے والا، محبوب
محبوب کے ہاتھوں قتل ہونے میں درد تو ہو سکتا ہے، لیکن اِس درد میں اک عجیب لذّت ہے۔ اِسی لذّت کا عروج دکھانے کے لئے اللہ نے عاشق کو بِسمل اور محبوب کو جلّاد بنایا۔ یعنی دونوں میں اپنی اپنی صِفت قدرتی ہے۔
۷
جِس پہ احباب۱ بہت روئے فقط اِتنا تھا
گھر کو ویران۲ کیا قبر کو آباد۳ کیا
۱۔دوست ۲۔خالی، سُونا ۳۔بسانا
شاعر زندگی اور موت کو رہائش/سکونت کی تبدیلی قرار دیتا ہے۔ گھر چھوڑ دیا، خالی کر دیا اور قبر میں بس گئے، قبر آباد کی۔ بس اِتنی سی بات پر دوست/احباب رو رہے ہیں۔ شاعر کو اِس بات پر بڑی حیرت ہو رہی ہے۔
۸
عقل کیا چیز ہے اِک وضع۱ کی پابندی۲ ہے
دل کو مُدّت۳ ہوئی اِس قید سے آزاد کیا
۱۔طریقہ ۲۔فرماں بردار، مجبور ۳۔طویل عرصہ
یہاں پر عقل کا یوں مطلب ہے کہ سوچ سمجھ کر، مصلحت اندیش ہو کر کام کیا جائے۔ طور/طریقہ کا پابند رہنا۔ اِس کے برعکس دل سے محبّت ہوتی ہے جو طور/طریقہ/رواج کے حدود کی پابند بہیں ہوتی۔ شاعر نے اپنے دل کو اک طویل عرصہ سے آزاد کر رکھا ہے۔ اقبال نے کہا ۔۔۔
پختہ ہوتی ہے اگر مصلحت اندیش ہو عقل
جس کفِ۱ پاک کو آنکھوں پہ فرشتوں نے لیا
کیوں خراباتِ۲ جہاں میں اُسے برباد کیا
۱۔ہاتھ، پنجہ، مُٹّھی بھر ۲۔بربادی کی جگہ، مے خانہ
اِنسان کو مُٹّھی بھر خاک سے تخلیق کیا گیا اور فرشتوں کو حکم ہو کہ اِس کو سجدہ کریں۔ اِس کفِ پاک سے مطلب وہ مُٹّھی بھر خاک جس سے اِنسان بنا ہے اور فرشتوں نے آنکھوں پہ لیا سے مُـراد ہے کہ سجدہ کیا۔ اِنسان کا جنّت میں ایسا اعلیٰ مرتبہ تھا۔ شاعر شکائت کر رہا ہے کہ جب میرا ایسا اونچا مرتبہ تھا تو مجھ کو کیوں اِس مادّی دنیا میں، خرابات کی، حِرص و ہوس کی دنیا میں بھیج کر برباد کیا۔ غالبؔ کہتے ہیں ۔۔۔
ڈُبویا مجھ کو ہونے نے، نہ ہوتا میں تو کیا ہوتا
۱۰
دم۱ نہیں ہے رگِ۲ سودا۳ میں بہار آخر ہے
کیا کروں گا جو مجھے قید سے آزاد کیا
۱۔طاقت، جان ۲۔رگِ گُلو، رگِ جاں، (jugular vein) ۳۔جنون، تمنّا کی اِنتہا
یہاں پر سودا جنون (obsession) کے معنی میں اِستمعال کیا گیا ہے اور رگ، رگِ جاں کے معنی میں۔ شاعر کہتا ہے کہ وہ اب اتنا نا اُمّید ہو گیا ہے کہ اُس کے جنون کی رگِ جاں میں کچھ دم باقی نہیں ہے اور بہار بھی آخر آخر ہے۔ ایسے میں اگر شاعر (قفس کا پرند) کو آزاد بھی کر دیا گیا تو وہ کیا کر سکتا ہے۔
۱۱
اِس کو ناقدریِ۱ عالم۲ کا صلہ۳ کہتے ہیں
مر چکے ہم تو زمانے نے بہت یاد کیا
۱۔بے وقعتی، داد نہ دینا، قدر نہ کرنا ۲۔دنیا ۳۔بدلہ، جزا، قیمت
جیتے جی شاعر کو اُس کے فن کی کوئی داد نہیں ملی لیکن مرنے کے بعد لوگوں نے اُسے بہت یاد کیا۔ شائد یہی زندگی بھر کی ناقدری کا صلہ ہے۔ غالبؔ نے کہا ۔۔۔
کوکبم را در عدم اوجِ قبولی بودہ است
شہرتِ شعرم بہ گیتی بعدِ من خواہد شُدن
ترجمہ ۔ شاہد
عروج پر تھا سخن جب ملکِ عدم میں میرا
بعد مرنے کے ہی دنیا میں یہ شہرت پائے گا
सुब्ह को आज़ाद किया – पंडित ब्रिज नरायण चकबस्त
१
२
३
४
५
६
७
८
९
१०
११
पंडित ब्रिज नरायण चकबस्त (१८८२-१९२६) फ़ैज़ाबाद में कशमीरी ब्रहमन ख़ानदान में पैदा हुए। ३-४ साल का उमर में बाप का देहांत हो गया और मां को भाई के घर , लखनऊ में रहना पढा। घर में मौलवी साहब से उर्दू, फ़ार्सी और अरबी की शिक्षा हुई और स्कूल फिर कॉलेज। बी-ए करने के बाद इलाहाबाद से एल-एल-बी किया और लखनऊ में वकालत करने लगे। वकालत बहुत अच्छी चली और हाई कोर्ट में काम करने लगे। अफ़्सोस के राए बरेली में एक क़ानूनी केस के बाद वापसी में रेल्वे स्टेशन पर ही फ़ालिज का दौरो पढा और उसी रात देहांत कर गये। आज़ादी की तहरीक और समाजी काम भी करते थे। क़ौमी एकता के लिये बहुत काम किया और कश्मीर में युवा समाज क़ा’एम किया। इन सब कामौं के कारण, वकालत और संयुक्त परिवार की ज़िम्मेदारी के कारण शा’एरी कम ही कर सके। उन के नज़्म और ग़ज़ल का मज्मुआ उन के मरने के बाद ही छपा।
१
१-ज़ुल्म, पीढा २-गढ़ना, निर्माण करना ३-घोंसला, घर ४-जलाना
ये एक अजीब ज़ुल्म है के पहले ख़ुद ही घोंसले में आग लगा दी और फिर ख़ुद ही पानी ढूँढने लगे। अब सवाल ये है के इशारा किस तरफ़ है। उर्दू शा’एरी में शा’एर अक्सर ख़ुद को परिंदा बताता है और उस का घोंसला उस का दिल है, जो जल गया है। अब माली कौन हो सकता है? अगर माली को महबूब माना जाए तो ये आम बात नहीं है। सियासी नज़रिये से देखें तो माली हाकिम हो सकता है (उस दौर में अंग्रेज़ सरकार)। ये लोग नफ़्रत और भेदभाव फैलाकर घर जलाते हैं और फिर ख़ुद ही आग बुझाने की बात करते हैं। अगर माली को महबूबा मानें तो वो दिल में मोहब्बत की आग लगाती है और फिर दिलासा देकर उसे बुझाने की कोशिश करती है।
२
१-दरवाज़ा, द्वार २-जेल-ख़ाना ३-बसाना
कोई दीवाना क़ैद कर दिया गया है, लेकिन वो जेल के दरवाज़े पर लिखता है के असल में वही आज़ाद है जिसने इस जेल को आबाद किया है। जो बाहर हैं, वे असली आज़ाद नहीं हैं। ये दीवाना कौन हो सकता है? (१)शा’एद कोई शा’एर या बाग़ी, जिसने सत्ता के ख़िलाफ़ आवाज़ उठाई और क़ैद हो गया। उसके लिये यही विरोध ही आज़ादी है। (२)शा’एद कोई आशिक़, जो मोहब्बत की क़ैद में है। इस क़ैद को पूरी तरह स्वीकार करना ही उसके लिये आज़ादी है। (३)या कोई सूफ़ी, जिसके लिये ये दुनियावी ज़िंदगी एक क़ैद है और असली आज़ादी सिर्फ़ फ़ना में है।
३
१-इच्छा, तमन्ना २-क़ैद, बंधन ३-शिकारी, क़ैद करने वाला
आशिक़ की मोहब्बत पाक और पूरी होती है। उसका क़ैद होने का अर्मान मज़्बूत और नेक है। वो चाहता है के वो महबूब की मोहब्बत में क़ैद हो जाए। इसी चाहत की वजह से महबूब को शिकारी कहलाने का दर्जा मिला।
४
१-बलिदान २-इच्छुक, ख़्वाहिशमंद ३-चिंता ४-महबूब के लिये प्रयोग किया गया है
आशिक़ के लिये महबूब के हाथों मारा जाना मोहब्बत की सबसे ऊँची मंज़िल है। सारे चाहने वाले इसी बेचैनी में रहते हैं के महबूब उन्हें चुने, उन्हें याद करे। इस इंतेज़ार और तड़प में भला नींद कैसे आ सकती है।
५
१-दुख का रोना, फ़र्याद २-रात से जीतने वाली, रात से ज़्यादा भयानक ३-शिकारी, महबूब
यहाँ शिकारी से मतलब महबूब है, जिसने आशिक़ को मोहब्बत में क़ैद कर रक्खा है। लेकिन रात में आशिक़ इतना बेचैन हो जाता है और इतनी ज़ोर से फ़र्याद करता है के डर होता है के कहीं मोहब्बत का राज़ खुल न जाए। इसी डर से महबूब उसे रात भर क़ैद में रखता है और सुब्ह छोड़ देता है। अगर रात की क़ैद और दिन की आज़ादी कोई रूपक है, तो वो अभी मेरी समझ से बाहर है।
६
१-मज़ा, आनंद २-चोटी, ऊंचाई ३-बली ४-क़ातिल
महबूब के हाथों मारे जाने में दर्द तो है, लेकिन उस दर्द में एक अजीब सी मिठास भी है। उसी मिठास की ऊँचाई दिखाने के लिये अल्लाह ने आशिक़ को बलिदान का बलि बनाया और महबूब को क़ातिल बनाया। यानी दोनों की अपनी-अपनी फ़ितरत है।
७
१-दोस्त २-सिर्फ़, केवल ३-छोढ देना, ख़ाली करना ४-बसाना
शा’एर ज़िंदगी और मौत को बस रहने की जगह बदलना मानता है। घर छोड़ दिया, उसे ख़ाली कर दिया और क़ब्र में बस गए। बस इतनी सी बात पर दोस्त रो रहे हैं। शा’एर को इस पर हैरानी हो रही है।
८
१-तरीक़ा २-सीमित करना, रोकना ३-ज़माना, बहुत दिन
यहाँ अक़्ल का मतलब है सोच-समझकर, हिसाब-किताब से काम करना और तय किये हुए तरीक़ों का पालन मे सीमित रहना। इस से उलटा दिल से मोहब्बत होती है, जो नियमों और रिवाजौं की पाबंद नहीं होती। शा’एर ने अपने दिल को बहुत पहले ही इस क़ैद से आज़ाद कर दिया है। एक़्बाल ने भी यही कहा है —
पोख़्ता होती है अगर मस्लेहत अंदेश हो अक़्ल
इश्क़ हो मस्लेहत अंदेश हो है ख़ाम अभी
९
१-हाथ, मुट्ठी २-शुद्ध ३-खंडर ४-दुनिया ५-तबाह
इंसान को मुट्ठी भर मिट्टी से बनाया गया और फ़रिश्तों को हुक्म दिया गया के उसे सज्दा करें। यहाँ कफ़-ए पाक से मतलब वो मुट्ठी भर ख़ाक जिस से इंसान बनाया गया है और फ़रिश्तों का आँखों पर लेना यानी सज्दा करना है। इंसान का दर्जा जन्नत में बहुत ऊँचा था। शा’एर शिका’एत करता है के जब मेरा इतना ऊँचा मक़ाम था, तो मुझे इस लालच और बर्बादी वाली दुनिया में क्यूं भेजा गया।
१०
१-ताक़त, जान, ज़िन्दगी २-गले की रग, ग्रीवा शिरा ३-तमन्ना, जुनून
यहाँ ‘सौदा’ का मतलब जुनून है और ‘रग’ से मतलब जान की नस। शा’एर कहता है के अब उस के जुनून में जान बाक़ी नहीं रही और बहार भी आख़िरी दौर में है। ऐसे हाल में अगर उसे क़ैद से आज़ाद भी कर दिया जाए, तो वो कर ही क्या पाएगा।
११
१-मोल न देना, आदर न करना २-दुनिया ३-मोल, सम्मान
ज़िंदा रहते शा’एर को उसके हुनर की कोई क़द्र नहीं मिली, लेकिन मरने के बाद लोग उसे बहुत याद करने लगे। शा’एद यही दुनिया की बेरुख़ी का बदला है। ग़ालिब का फ़ार्सी शे’र —
कौकबम रा दर अदम औज-ए क़ुबूली बूदा-अस्त
शोहरत-ए शे’रम ब-गेती बा’द-ए मन ख़्वाहद शुदन
तर्जुमा – शाहिद
उरूज पर था सुख़न जब मुल्क-ए अदम में मेरा
बा’द मरने के ही दुनिया में ये शोहरत पाएगा
sub’h ko aazaad kiya – pandit brij narain chakbast
brij narain chakbast (1882-1926) was born in faizabad into a kashmiri brahmin family who moved to lakhnau soon after his father’s death when chakbast was still very young. He received his early education at home from a maulvi, learning urdu, arabi and faarsi. Later, he got a law degree (1907) from allahabad and then practised law in lakhnau. Unfortunately, he died very young of a stroke he suffered while returning by train after arguing a case in bareily. He was politically very acutely aware and wrote many nationalistic poems also promoting communal harmony. He was very active in the formation of Kashmiri Young Men’s Association. His legal profession, the need to support a large joint family and short life span did not allow him much time for poetry. His work was collected and published posthumously.
1.gardener 2.novel 3.torture 4.invent 5.nest 6.set fire to
The gardener has invented a novel/unusual cruelty. He sets fire to the nest and then remembers/asks for water. Of course, it is too late now, and the nest is burnt to ashes. Let us look at possible symbolisms … in urdu poetry the poet often portrays himself as a bird. This is his aashiyaaN that has been set on fire. Who is the baaGhbaaN? It is unlikely to be the beloved. baaGhbaaN – the caretaker of the garden in a political interpretation could be the colonial government, that sets the home on fire, through sowing seeds of communal disharmony and then looks for ways to control it. IF we take baaGhbaaN to be the beloved, then she could be setting fire to the passionate heart of the lover and then seeking to console him and looking for water (of consolation) to put out the fire.
1.door 2.prison 3.inhabit, settle in, make prosperous
Some madman has written on the door of the prison that only they have attained freedom who have made this place their home, have made it prosper. Let us look at symbolisms. (a)the mad man could be one (perhaps a poet or revolutionary or unorthodox) who has rebelled against the establishment and by being imprisoned has spread the word of justice and in this act lies true freedom (b)the mad man could be a passionate lover who is imprisoned in the metaphorical prison of love, has submitted completely to the call of love (could be divine love) and thus freed himself of all other temptations (c)the mad man could be a sufi who by the very definition of his existence is in prison. He lives in the prison (aabaad karna) but attains freedom through intense desire of unity with the divine.
1.desire, longing 2.captivity, bondage 3.hunter, bird-catcher
By yaad rah jaa’ega is implied – it will be remembered long after I am gone. What will be remembered? His armaan-e asiiri desire for bondage. It is because of his bondage that the sayyaad became known/famous as a sayyaad. Symbolically, the sayyaad could be the beloved and the lover claims that his true love is what gives dignity/recognition to the beloved.
1.martyrdom 2.seekers, desirous 3.concern, worry 4.tyrant, beloved
Here sitamgar is the beloved and getting slaughtered, achieving martyrdom shahaadat at the hands of the beloved is the ultimate honour for the lover. The beloved has numerous admirers and it is uncertain who she will favour with the strike of her sword the next morning. There is a touch of jealousy here. So the lover (talabgaar-e shahaadat) is unable to sleep at night wondering who the beloved will favour – kise yaad karegi.
1.wail, lament 2.night shattering 3.hunter, captor 4.imprison, bind
The sayyaad is the beloved and the lover distressed by the long night of separation lets out such “night-shattering wails” naala-e shabgiir that the sayyaad is scared. This could be because the lover’s nightly wails might reveal the secret – his love for her. In order to prevent that she imprisons him every night and sets him free in the morning. If there is a symbolism to the nightly imprisonment and daily setting free, I cannot figure it out.
1.pleasure 2.pain 3.apex, height, summit 4.sacrificial animal 5.executioner
Getting slaughtered at the hands of the beloved is the apex of the “pleasure of pain”. god wanted to demonstrate this apex so he designed the lover to be a bismil – a sacrificial animal and designed the beloved to be a jallaad – executioner i.e., it is in the nature of love relationships for the lover to completely surrender to the beloved.
1.friends 2.only 3.desolation, abandon 4.grave 5.inhabit, reside
The scenario is that poet has died, his friends have buried him and are weeping. The (dead) poet suggests that this is no big deal; no need to weep the loss; all he has done is abandoned his home (making it viiraan-desolate) and settled in a new home-the qabr, and they weep for this little thing.
1.mind, reason 2.way, ritual 3.limited to, bound by 4.long time 5.bondage, restriction
What is reason except being bound by, being subservient to certain ways (rules, traditions, expectations). It has been a long time since I freed my heart of these restrictions. Love is not bound by the rules of reason. This is a traditional poetic tug between the heart and the mind. Said mohammed iqbal …
1.fistful 2.pure, clean 3.ruins, ruinous 4.world 5.destroy
kaf-e paak is the primordial handful of dust from which aadam was formed. It is believed that god ordered all angels to bow down before aadam. They all did (except shaitaan/Satan). This bowing before aadam is what the poet calls aaNkhoN pe farishtoN ne liya. Having given me such honour, why did you destroy me by sending me to this Kharaabat-e jahaaN – ruins of this (material) world. Ghalib too wondered …
1.strength, power, life 2.jugular vein 3.desire, obsession 4.spring
Here sauda is used in its other meaning – intense desire/longing and rag-e sauda is analogous to the jugular vein of desire. The poet represented as a caged bird, has lost all hope and has no strength left in his desire. The spring is towards its end. What will I do if I am released from the cage now. He seems to be resigned to life in a cage and is not eager to be set free. I am not sure what this symbolizes other than an expression of hopelessness.
1.devalue, not appreciate 2.world 3.compensation 4.world
The world does not value the poet/appreciate his poetry while he is alive. But after he dies, the world remembers/honours him. This is the compensation for the naaqadri/unappreciation of the world. Said Ghalib …
The post sub’h ko aazaad kiya-panDit brij narain chakbast appeared first on UrduShahkar.
By https://urdushahkar.org/wp-content/uploads/2026/02/bnch-subh-ko-aazaad-kiya-audio.mp3
Recitation
صبح کو آزاد کیا ۔ پنڈت برج نرائن چکبستؔ
۱
باغباں نے یہ انوکھا سِتم ایجاد کیا
آشیاں پھونک کے پانی کو بہت یاد کیا
۲
درِ زنداں پہ لکھا ہے کسی دیوانے نے
وہی آزاد ہے جس نے اِسے آباد کیا
۳
یاد رہ جائے گا ارمانِ اسیری میرا
جِس نے اِس باغ میں صیّاد کو صیّاد کیا
۴
نیند کیا آئے شہادت کے طلبگاروں کو
فکر رہتی ہے ستمگر نے کسے یاد کیا
۵
ڈر گیا نالۂ شبگیر سے میرا صیّاد
شام کو قید کیا صبح کو آزاد کیا
۶
لذّتِ درد کی معراج دکھانے کے لیے
مجھ کو بِسمل تجھے اللہ نے جلّاد کیا
۷
جِس پہ احباب بہت روئے فقط اِتنا تھا
گھر کو ویران کیا قبر کو آباد کیا
۸
عقل کیا چیز ہے اِک وضع کی پابندی ہے
دل کو مُدّت ہوئی اِس قید سے آزاد کیا
۹
جس کفِ پاک کو آنکھوں پہ فرشتوں نے لیا
کیوں خراباتِ جہاں میں اُسے برباد کیا
۱۰
دم نہیں ہے رگِ سودا میں بہار آخر ہے
کیا کروں گا جو مجھے قید سے آزاد کیا
۱۱
اِس کو ناقدریِ عالم کا صلہ کہتے ہیں
مر چکے ہم تو زمانے نے بہت یاد کیا
پنڈت برج نرائن چکبست (۱۸۸۲۔۱۹۲۶) فیضآباد میں کشمیری برہمن خاندان میں پیدا ہوئے۔ ۳۔۴ سال کی عمر میں ہی والد کا اِنتقال ہو گیا اور اِن کی ماں کو بھائی کے ساتھ لکھنؤ میں سکونت اِختیار کرنا پڑا۔ گھر میں مولوی صاحب سے اُردو، فاررسی اور عربی کی تعلیم ہوئی اور اسکول، کالج سے بی۔اے (۱۹۰۵) کرنے کے بعد اِلہ آباد سے ایل۔ایل۔بی (۱۹۰۷) کامیاب کیا اور لکھنؤ میں وکالت کرنے لگے۔ وکالت بہت کامیاب رہی اور ہائی کورٹ میں کام کرنے لگے۔ افسوس کہ رائے بریلی میں ایک قانونی مقدمہ سے واپسی کے دوران ریلوے اسٹیشن پر ہی فالج کا دَورا پڑا اور اُسی شام کم عمر میں اِنتقال کر گئے۔ سیساسی مسائل اور کارناموں میں سرگرم رہا کرتے تھے۔ قومی اِتّحاد کے لئے بہت محنت کی اور کشمیر میں نوجوانوں کی تنظیم قائم کی۔ اپنے پیشے، سیاسی سرگرمی اور خاندانی ذمّہ داریوں کی وجہ سے کلام زیادہ ضخیم نہیں ہے۔ اُن کا کلام اِنتقال کے بعد جمع کر کے شائع کیا گیا۔
۱
باغباں نے یہ انوکھا سِتم ایجاد کیا
آشیاں۱ پھونک۲ کے پانی کو بہت یاد کیا
۱۔گھونسلا ۲۔جلا کر
یہ انوکھا سِتم ہے کہ پہلے خود آشیاں کو آگ لگائے اور خود ہی پانی کی تلاش کرے۔ اب دیکھنا یہ ہے کہ اِشارہ کیا ہے۔ اُردو شاعری میں شاعر اکثر اپنے آپ کو پرند/طائر سے تشبیہ دیتا ہے اور یہ اُس کا آشیاں ہے جو جل گیا ہے۔ لیکن باغباں کون ہو سکتا ہے؟ محبوب کا باغباں ہونا غیر رِوائتی بات ہوگی۔ سیاسی نکتۂ نظر سے دیکھا جائے تو باغباں حاکم ہو سکتا ہے (زمانے کے حساب سے انگریز سرکار)۔ یہ تعصب کا فساد لگا کر آشیاں جلاتے ہیں اور پھر خود ہی آگ بجھانے کے لئے پانی طلب کرتے ہیں۔ اگر باغباں کو محبوب سمجھا جائے تو وہ دل (آشیاں) میں محبّت کی آگ لگاتی ہے اور تسلّی دے کر آگ بجھانے کی کوشش کرتی ہے۔
۲
درِ۱ زنداں۲ پہ لکھا ہے کسی دیوانے نے
وہی آزاد ہے جس نے اِسے آباد کیا
۱۔دروازہ ۲۔قید خانہ، جیل
کوئی دیوانہ قید کر دیا گیا ہے لیکن قید خانے کا دروازے پر لکھتا ہے کہ اصلیت میں وہی آزاد جس نے اِس قید خانے کو آباد کیا ہے، جو باہر ہیں وہ اصلاً آزاد نہیں ہیں۔ یہ دیوانہ کون ہو سکتا ہے؟ (۱)شائد شاعر یا کوئی باغی ہو جس نے اقتدار کے خلاف اِحتجاج کیا اور قید کر دیا گیا۔ اُس کے خیال میں اِس اِحتجاج ہی میں آزادی ہے۔ (۲)شائد کوئی عاشق ہو جو محبّت کے زنداں میں قید کیا گیا ہے۔ محبّت کی قید کو تسلیم کرنے میں ہی آزادی ہے۔ (۳)شائد کوئی صوفی ہو جس کے خیال میں یہ دنیوی زندگی ایک قید ہے جس سے آزادی صرف فنا سے مِل سکتی ہے۔
۳
یاد رہ جائے گا ارمانِ۱ اسیری۲ میرا
جِس نے اِس باغ میں صیّاد۳ کو صیّاد کیا
۱۔آرزو، تمنّا ۲۔قید، گرفت ۳۔شکاری، قید کرنے والا، محبوب
عاشق کی محبّت کامل اور پاک ہے۔ اُس کا اسیری کا ارمان قوی اور نیک ہے۔ وہ عشق میں محبوب کا اسیر ہونے کی تمنّا کرتا ہے۔ یہی تمنّا کا اثر ہے جس سے محبوب کو صیّاد کا اعزاز مِلا۔
۴
نیند کیا آئے شہادت کے طلبگاروں۱ کو
فکر رہتی ہے ستمگر۲ نے کسے یاد کیا
۱۔خوہش مند، آرزو مند ۲۔ستم کرنے والا، محبوب
عاشق کے لئے محبوب کے ہاتھوں شہید ہونا عشق کی معراج ہے۔ اُس کے سب چاہنے والے یہی تمنّا میں بیچین رہتے ہیں کہ محبوب اُن کا اِنتقاب کرے، قتل کرنے کے لئے اُن کو یاد کرے۔ اِس بیچینی میں، اِس طلب میں بھلا اُن کو نیند کیسے آ سکتی ہے۔
۵
ڈر گیا نالۂ۱ شبگیر۲ سے میرا صیّاد۳
شام کو قید کیا صبح کو آزاد کیا
۱۔فغاں، فریاد ۲۔رات پر غالب ہونے والی/فتح پانے والی ۳۔شکاری
یہاں صیّاد سے مُراد محبوب ہے جو عاشق کو عشق کے زنداں میں قید کئے ہے۔ لیکن رات میں قیدی اِتنا بیتاب ہو جاتا اور ایسا نالہ کرنے لگتا ہے کہ محبّت کا راز فاش ہو جانے کا ڈر ہے۔ اِسی اندیشے سے صیّاد/محبوب رات عاشق کو رات بھر قید رکھتا ہے اور صبح کو آزاد کر دیتا ہے۔ اگر رات کی قید اور دن کی رہائی کچھ اِستعارہ ہے تو فی الحال میرے سمجھ سے باہر ہے۔
۶
لذّتِ۱ درد کی معراج۲ دکھانے کے لیے
مجھ کو بِسمل۳ تجھے اللہ نے جلّاد۴ کیا
۱۔مزہ، لطف ۲۔عروج، اونچا مرتبہ ۳۔جس کا گلا کاٹا گیا، ذبیحہ ۴۔گلا کاٹنے والا، محبوب
محبوب کے ہاتھوں قتل ہونے میں درد تو ہو سکتا ہے، لیکن اِس درد میں اک عجیب لذّت ہے۔ اِسی لذّت کا عروج دکھانے کے لئے اللہ نے عاشق کو بِسمل اور محبوب کو جلّاد بنایا۔ یعنی دونوں میں اپنی اپنی صِفت قدرتی ہے۔
۷
جِس پہ احباب۱ بہت روئے فقط اِتنا تھا
گھر کو ویران۲ کیا قبر کو آباد۳ کیا
۱۔دوست ۲۔خالی، سُونا ۳۔بسانا
شاعر زندگی اور موت کو رہائش/سکونت کی تبدیلی قرار دیتا ہے۔ گھر چھوڑ دیا، خالی کر دیا اور قبر میں بس گئے، قبر آباد کی۔ بس اِتنی سی بات پر دوست/احباب رو رہے ہیں۔ شاعر کو اِس بات پر بڑی حیرت ہو رہی ہے۔
۸
عقل کیا چیز ہے اِک وضع۱ کی پابندی۲ ہے
دل کو مُدّت۳ ہوئی اِس قید سے آزاد کیا
۱۔طریقہ ۲۔فرماں بردار، مجبور ۳۔طویل عرصہ
یہاں پر عقل کا یوں مطلب ہے کہ سوچ سمجھ کر، مصلحت اندیش ہو کر کام کیا جائے۔ طور/طریقہ کا پابند رہنا۔ اِس کے برعکس دل سے محبّت ہوتی ہے جو طور/طریقہ/رواج کے حدود کی پابند بہیں ہوتی۔ شاعر نے اپنے دل کو اک طویل عرصہ سے آزاد کر رکھا ہے۔ اقبال نے کہا ۔۔۔
پختہ ہوتی ہے اگر مصلحت اندیش ہو عقل
جس کفِ۱ پاک کو آنکھوں پہ فرشتوں نے لیا
کیوں خراباتِ۲ جہاں میں اُسے برباد کیا
۱۔ہاتھ، پنجہ، مُٹّھی بھر ۲۔بربادی کی جگہ، مے خانہ
اِنسان کو مُٹّھی بھر خاک سے تخلیق کیا گیا اور فرشتوں کو حکم ہو کہ اِس کو سجدہ کریں۔ اِس کفِ پاک سے مطلب وہ مُٹّھی بھر خاک جس سے اِنسان بنا ہے اور فرشتوں نے آنکھوں پہ لیا سے مُـراد ہے کہ سجدہ کیا۔ اِنسان کا جنّت میں ایسا اعلیٰ مرتبہ تھا۔ شاعر شکائت کر رہا ہے کہ جب میرا ایسا اونچا مرتبہ تھا تو مجھ کو کیوں اِس مادّی دنیا میں، خرابات کی، حِرص و ہوس کی دنیا میں بھیج کر برباد کیا۔ غالبؔ کہتے ہیں ۔۔۔
ڈُبویا مجھ کو ہونے نے، نہ ہوتا میں تو کیا ہوتا
۱۰
دم۱ نہیں ہے رگِ۲ سودا۳ میں بہار آخر ہے
کیا کروں گا جو مجھے قید سے آزاد کیا
۱۔طاقت، جان ۲۔رگِ گُلو، رگِ جاں، (jugular vein) ۳۔جنون، تمنّا کی اِنتہا
یہاں پر سودا جنون (obsession) کے معنی میں اِستمعال کیا گیا ہے اور رگ، رگِ جاں کے معنی میں۔ شاعر کہتا ہے کہ وہ اب اتنا نا اُمّید ہو گیا ہے کہ اُس کے جنون کی رگِ جاں میں کچھ دم باقی نہیں ہے اور بہار بھی آخر آخر ہے۔ ایسے میں اگر شاعر (قفس کا پرند) کو آزاد بھی کر دیا گیا تو وہ کیا کر سکتا ہے۔
۱۱
اِس کو ناقدریِ۱ عالم۲ کا صلہ۳ کہتے ہیں
مر چکے ہم تو زمانے نے بہت یاد کیا
۱۔بے وقعتی، داد نہ دینا، قدر نہ کرنا ۲۔دنیا ۳۔بدلہ، جزا، قیمت
جیتے جی شاعر کو اُس کے فن کی کوئی داد نہیں ملی لیکن مرنے کے بعد لوگوں نے اُسے بہت یاد کیا۔ شائد یہی زندگی بھر کی ناقدری کا صلہ ہے۔ غالبؔ نے کہا ۔۔۔
کوکبم را در عدم اوجِ قبولی بودہ است
شہرتِ شعرم بہ گیتی بعدِ من خواہد شُدن
ترجمہ ۔ شاہد
عروج پر تھا سخن جب ملکِ عدم میں میرا
بعد مرنے کے ہی دنیا میں یہ شہرت پائے گا
सुब्ह को आज़ाद किया – पंडित ब्रिज नरायण चकबस्त
१
२
३
४
५
६
७
८
९
१०
११
पंडित ब्रिज नरायण चकबस्त (१८८२-१९२६) फ़ैज़ाबाद में कशमीरी ब्रहमन ख़ानदान में पैदा हुए। ३-४ साल का उमर में बाप का देहांत हो गया और मां को भाई के घर , लखनऊ में रहना पढा। घर में मौलवी साहब से उर्दू, फ़ार्सी और अरबी की शिक्षा हुई और स्कूल फिर कॉलेज। बी-ए करने के बाद इलाहाबाद से एल-एल-बी किया और लखनऊ में वकालत करने लगे। वकालत बहुत अच्छी चली और हाई कोर्ट में काम करने लगे। अफ़्सोस के राए बरेली में एक क़ानूनी केस के बाद वापसी में रेल्वे स्टेशन पर ही फ़ालिज का दौरो पढा और उसी रात देहांत कर गये। आज़ादी की तहरीक और समाजी काम भी करते थे। क़ौमी एकता के लिये बहुत काम किया और कश्मीर में युवा समाज क़ा’एम किया। इन सब कामौं के कारण, वकालत और संयुक्त परिवार की ज़िम्मेदारी के कारण शा’एरी कम ही कर सके। उन के नज़्म और ग़ज़ल का मज्मुआ उन के मरने के बाद ही छपा।
१
१-ज़ुल्म, पीढा २-गढ़ना, निर्माण करना ३-घोंसला, घर ४-जलाना
ये एक अजीब ज़ुल्म है के पहले ख़ुद ही घोंसले में आग लगा दी और फिर ख़ुद ही पानी ढूँढने लगे। अब सवाल ये है के इशारा किस तरफ़ है। उर्दू शा’एरी में शा’एर अक्सर ख़ुद को परिंदा बताता है और उस का घोंसला उस का दिल है, जो जल गया है। अब माली कौन हो सकता है? अगर माली को महबूब माना जाए तो ये आम बात नहीं है। सियासी नज़रिये से देखें तो माली हाकिम हो सकता है (उस दौर में अंग्रेज़ सरकार)। ये लोग नफ़्रत और भेदभाव फैलाकर घर जलाते हैं और फिर ख़ुद ही आग बुझाने की बात करते हैं। अगर माली को महबूबा मानें तो वो दिल में मोहब्बत की आग लगाती है और फिर दिलासा देकर उसे बुझाने की कोशिश करती है।
२
१-दरवाज़ा, द्वार २-जेल-ख़ाना ३-बसाना
कोई दीवाना क़ैद कर दिया गया है, लेकिन वो जेल के दरवाज़े पर लिखता है के असल में वही आज़ाद है जिसने इस जेल को आबाद किया है। जो बाहर हैं, वे असली आज़ाद नहीं हैं। ये दीवाना कौन हो सकता है? (१)शा’एद कोई शा’एर या बाग़ी, जिसने सत्ता के ख़िलाफ़ आवाज़ उठाई और क़ैद हो गया। उसके लिये यही विरोध ही आज़ादी है। (२)शा’एद कोई आशिक़, जो मोहब्बत की क़ैद में है। इस क़ैद को पूरी तरह स्वीकार करना ही उसके लिये आज़ादी है। (३)या कोई सूफ़ी, जिसके लिये ये दुनियावी ज़िंदगी एक क़ैद है और असली आज़ादी सिर्फ़ फ़ना में है।
३
१-इच्छा, तमन्ना २-क़ैद, बंधन ३-शिकारी, क़ैद करने वाला
आशिक़ की मोहब्बत पाक और पूरी होती है। उसका क़ैद होने का अर्मान मज़्बूत और नेक है। वो चाहता है के वो महबूब की मोहब्बत में क़ैद हो जाए। इसी चाहत की वजह से महबूब को शिकारी कहलाने का दर्जा मिला।
४
१-बलिदान २-इच्छुक, ख़्वाहिशमंद ३-चिंता ४-महबूब के लिये प्रयोग किया गया है
आशिक़ के लिये महबूब के हाथों मारा जाना मोहब्बत की सबसे ऊँची मंज़िल है। सारे चाहने वाले इसी बेचैनी में रहते हैं के महबूब उन्हें चुने, उन्हें याद करे। इस इंतेज़ार और तड़प में भला नींद कैसे आ सकती है।
५
१-दुख का रोना, फ़र्याद २-रात से जीतने वाली, रात से ज़्यादा भयानक ३-शिकारी, महबूब
यहाँ शिकारी से मतलब महबूब है, जिसने आशिक़ को मोहब्बत में क़ैद कर रक्खा है। लेकिन रात में आशिक़ इतना बेचैन हो जाता है और इतनी ज़ोर से फ़र्याद करता है के डर होता है के कहीं मोहब्बत का राज़ खुल न जाए। इसी डर से महबूब उसे रात भर क़ैद में रखता है और सुब्ह छोड़ देता है। अगर रात की क़ैद और दिन की आज़ादी कोई रूपक है, तो वो अभी मेरी समझ से बाहर है।
६
१-मज़ा, आनंद २-चोटी, ऊंचाई ३-बली ४-क़ातिल
महबूब के हाथों मारे जाने में दर्द तो है, लेकिन उस दर्द में एक अजीब सी मिठास भी है। उसी मिठास की ऊँचाई दिखाने के लिये अल्लाह ने आशिक़ को बलिदान का बलि बनाया और महबूब को क़ातिल बनाया। यानी दोनों की अपनी-अपनी फ़ितरत है।
७
१-दोस्त २-सिर्फ़, केवल ३-छोढ देना, ख़ाली करना ४-बसाना
शा’एर ज़िंदगी और मौत को बस रहने की जगह बदलना मानता है। घर छोड़ दिया, उसे ख़ाली कर दिया और क़ब्र में बस गए। बस इतनी सी बात पर दोस्त रो रहे हैं। शा’एर को इस पर हैरानी हो रही है।
८
१-तरीक़ा २-सीमित करना, रोकना ३-ज़माना, बहुत दिन
यहाँ अक़्ल का मतलब है सोच-समझकर, हिसाब-किताब से काम करना और तय किये हुए तरीक़ों का पालन मे सीमित रहना। इस से उलटा दिल से मोहब्बत होती है, जो नियमों और रिवाजौं की पाबंद नहीं होती। शा’एर ने अपने दिल को बहुत पहले ही इस क़ैद से आज़ाद कर दिया है। एक़्बाल ने भी यही कहा है —
पोख़्ता होती है अगर मस्लेहत अंदेश हो अक़्ल
इश्क़ हो मस्लेहत अंदेश हो है ख़ाम अभी
९
१-हाथ, मुट्ठी २-शुद्ध ३-खंडर ४-दुनिया ५-तबाह
इंसान को मुट्ठी भर मिट्टी से बनाया गया और फ़रिश्तों को हुक्म दिया गया के उसे सज्दा करें। यहाँ कफ़-ए पाक से मतलब वो मुट्ठी भर ख़ाक जिस से इंसान बनाया गया है और फ़रिश्तों का आँखों पर लेना यानी सज्दा करना है। इंसान का दर्जा जन्नत में बहुत ऊँचा था। शा’एर शिका’एत करता है के जब मेरा इतना ऊँचा मक़ाम था, तो मुझे इस लालच और बर्बादी वाली दुनिया में क्यूं भेजा गया।
१०
१-ताक़त, जान, ज़िन्दगी २-गले की रग, ग्रीवा शिरा ३-तमन्ना, जुनून
यहाँ ‘सौदा’ का मतलब जुनून है और ‘रग’ से मतलब जान की नस। शा’एर कहता है के अब उस के जुनून में जान बाक़ी नहीं रही और बहार भी आख़िरी दौर में है। ऐसे हाल में अगर उसे क़ैद से आज़ाद भी कर दिया जाए, तो वो कर ही क्या पाएगा।
११
१-मोल न देना, आदर न करना २-दुनिया ३-मोल, सम्मान
ज़िंदा रहते शा’एर को उसके हुनर की कोई क़द्र नहीं मिली, लेकिन मरने के बाद लोग उसे बहुत याद करने लगे। शा’एद यही दुनिया की बेरुख़ी का बदला है। ग़ालिब का फ़ार्सी शे’र —
कौकबम रा दर अदम औज-ए क़ुबूली बूदा-अस्त
शोहरत-ए शे’रम ब-गेती बा’द-ए मन ख़्वाहद शुदन
तर्जुमा – शाहिद
उरूज पर था सुख़न जब मुल्क-ए अदम में मेरा
बा’द मरने के ही दुनिया में ये शोहरत पाएगा
sub’h ko aazaad kiya – pandit brij narain chakbast
brij narain chakbast (1882-1926) was born in faizabad into a kashmiri brahmin family who moved to lakhnau soon after his father’s death when chakbast was still very young. He received his early education at home from a maulvi, learning urdu, arabi and faarsi. Later, he got a law degree (1907) from allahabad and then practised law in lakhnau. Unfortunately, he died very young of a stroke he suffered while returning by train after arguing a case in bareily. He was politically very acutely aware and wrote many nationalistic poems also promoting communal harmony. He was very active in the formation of Kashmiri Young Men’s Association. His legal profession, the need to support a large joint family and short life span did not allow him much time for poetry. His work was collected and published posthumously.
1.gardener 2.novel 3.torture 4.invent 5.nest 6.set fire to
The gardener has invented a novel/unusual cruelty. He sets fire to the nest and then remembers/asks for water. Of course, it is too late now, and the nest is burnt to ashes. Let us look at possible symbolisms … in urdu poetry the poet often portrays himself as a bird. This is his aashiyaaN that has been set on fire. Who is the baaGhbaaN? It is unlikely to be the beloved. baaGhbaaN – the caretaker of the garden in a political interpretation could be the colonial government, that sets the home on fire, through sowing seeds of communal disharmony and then looks for ways to control it. IF we take baaGhbaaN to be the beloved, then she could be setting fire to the passionate heart of the lover and then seeking to console him and looking for water (of consolation) to put out the fire.
1.door 2.prison 3.inhabit, settle in, make prosperous
Some madman has written on the door of the prison that only they have attained freedom who have made this place their home, have made it prosper. Let us look at symbolisms. (a)the mad man could be one (perhaps a poet or revolutionary or unorthodox) who has rebelled against the establishment and by being imprisoned has spread the word of justice and in this act lies true freedom (b)the mad man could be a passionate lover who is imprisoned in the metaphorical prison of love, has submitted completely to the call of love (could be divine love) and thus freed himself of all other temptations (c)the mad man could be a sufi who by the very definition of his existence is in prison. He lives in the prison (aabaad karna) but attains freedom through intense desire of unity with the divine.
1.desire, longing 2.captivity, bondage 3.hunter, bird-catcher
By yaad rah jaa’ega is implied – it will be remembered long after I am gone. What will be remembered? His armaan-e asiiri desire for bondage. It is because of his bondage that the sayyaad became known/famous as a sayyaad. Symbolically, the sayyaad could be the beloved and the lover claims that his true love is what gives dignity/recognition to the beloved.
1.martyrdom 2.seekers, desirous 3.concern, worry 4.tyrant, beloved
Here sitamgar is the beloved and getting slaughtered, achieving martyrdom shahaadat at the hands of the beloved is the ultimate honour for the lover. The beloved has numerous admirers and it is uncertain who she will favour with the strike of her sword the next morning. There is a touch of jealousy here. So the lover (talabgaar-e shahaadat) is unable to sleep at night wondering who the beloved will favour – kise yaad karegi.
1.wail, lament 2.night shattering 3.hunter, captor 4.imprison, bind
The sayyaad is the beloved and the lover distressed by the long night of separation lets out such “night-shattering wails” naala-e shabgiir that the sayyaad is scared. This could be because the lover’s nightly wails might reveal the secret – his love for her. In order to prevent that she imprisons him every night and sets him free in the morning. If there is a symbolism to the nightly imprisonment and daily setting free, I cannot figure it out.
1.pleasure 2.pain 3.apex, height, summit 4.sacrificial animal 5.executioner
Getting slaughtered at the hands of the beloved is the apex of the “pleasure of pain”. god wanted to demonstrate this apex so he designed the lover to be a bismil – a sacrificial animal and designed the beloved to be a jallaad – executioner i.e., it is in the nature of love relationships for the lover to completely surrender to the beloved.
1.friends 2.only 3.desolation, abandon 4.grave 5.inhabit, reside
The scenario is that poet has died, his friends have buried him and are weeping. The (dead) poet suggests that this is no big deal; no need to weep the loss; all he has done is abandoned his home (making it viiraan-desolate) and settled in a new home-the qabr, and they weep for this little thing.
1.mind, reason 2.way, ritual 3.limited to, bound by 4.long time 5.bondage, restriction
What is reason except being bound by, being subservient to certain ways (rules, traditions, expectations). It has been a long time since I freed my heart of these restrictions. Love is not bound by the rules of reason. This is a traditional poetic tug between the heart and the mind. Said mohammed iqbal …
1.fistful 2.pure, clean 3.ruins, ruinous 4.world 5.destroy
kaf-e paak is the primordial handful of dust from which aadam was formed. It is believed that god ordered all angels to bow down before aadam. They all did (except shaitaan/Satan). This bowing before aadam is what the poet calls aaNkhoN pe farishtoN ne liya. Having given me such honour, why did you destroy me by sending me to this Kharaabat-e jahaaN – ruins of this (material) world. Ghalib too wondered …
1.strength, power, life 2.jugular vein 3.desire, obsession 4.spring
Here sauda is used in its other meaning – intense desire/longing and rag-e sauda is analogous to the jugular vein of desire. The poet represented as a caged bird, has lost all hope and has no strength left in his desire. The spring is towards its end. What will I do if I am released from the cage now. He seems to be resigned to life in a cage and is not eager to be set free. I am not sure what this symbolizes other than an expression of hopelessness.
1.devalue, not appreciate 2.world 3.compensation 4.world
The world does not value the poet/appreciate his poetry while he is alive. But after he dies, the world remembers/honours him. This is the compensation for the naaqadri/unappreciation of the world. Said Ghalib …
The post sub’h ko aazaad kiya-panDit brij narain chakbast appeared first on UrduShahkar.