Fluent Fiction - Russian

Summer Reunion: Mending Family Ties at Ivan Kupala


Listen Later

Fluent Fiction - Russian: Summer Reunion: Mending Family Ties at Ivan Kupala
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-07-12-22-34-01-ru

Story Transcript:

Ru: Летнее солнце мягко согревало старую дачу, окружённую стройными берёзами.
En: The summer sun gently warmed the old dacha, surrounded by slender birch trees.

Ru: Лёгкий ветерок шуршал листвой, и свежий воздух был наполнен ароматом зелени.
En: A light breeze rustled the leaves, and the fresh air was filled with the scent of greenery.

Ru: Здесь, в этом уютном, но сотканном из воспоминаний месте, семья должна была собраться на выходные.
En: Here, in this cozy place woven with memories, the family was supposed to gather for the weekend.

Ru: Это было время празднования Ночи Ивана Купалы, когда традиции и семейные связи имели особое значение.
En: It was time to celebrate Night of Ivan Kupala, when traditions and family ties held special meaning.

Ru: Николай, старший в семье, уверенно стоял у крыльца.
En: Nikolai, the eldest in the family, stood confidently on the porch.

Ru: Он всегда обладал сильным характером и привык принимать решения.
En: He always had a strong character and was used to making decisions.

Ru: Казалось, всё вокруг подчинено его воле.
En: It seemed everything around was subject to his will.

Ru: Однако, тараканов в семейных отношениях было немало.
En: However, there were quite a few "cockroaches" in the family relationships.

Ru: Татьяна, средняя сестра, стремилась изгнать их, примирив семью.
En: Tatyana, the middle sister, sought to drive them away by reconciling the family.

Ru: Её задача оставалась сложной, ведь младшая сестра Ирина всегда чувствовала себя в тени.
En: Her task remained challenging, as the youngest sister Irina always felt overshadowed.

Ru: Внутри дачи ветерок стихал, и разогретые солнцем половицы скрипели при каждом шаге.
En: Inside the dacha, the breeze calmed, and the floorboards warmed by the sun creaked with each step.

Ru: Стол был тщательно украшен цветами и ягодами, символизируя праздник.
En: The table was carefully decorated with flowers and berries, symbolizing the celebration.

Ru: Но за внешним спокойствием прятались напряжённые взгляды.
En: But behind the outward calm hid tense glances.

Ru: — Нам нужно поговорить, — предложила Татьяна, когда все сели за стол.
En: "We need to talk," suggested Tatyana when everyone sat at the table.

Ru: — Зачем? — отмахнулся Николай, его слова звучали с вызовом.
En: "Why?" waved off Nikolai, his words sounding challenging.

Ru: — Нам не зачем крутить старые темы. Давайте лучше вспомним традиции.
En: "There's no need to rehash old topics. Let's rather remember the traditions."

Ru: — Традиции хороши, но у нас есть неурядицы, — Татьяна не сдавалась.
En: "Traditions are good, but we have issues," Tatyana persisted.

Ru: — Нам нужно быть честными друг с другом.
En: "We need to be honest with each other."

Ru: Ирина, которая обычно молчала, вдруг подняла глаза.
En: Irina, who usually remained silent, suddenly raised her eyes.

Ru: Она уже давно чувствовала, что её игнорируют.
En: She had long felt ignored.

Ru: В ней росло желание выразить свои чувства.
En: The desire to express her feelings grew within her.

Ru: — Может, вы и не хотите слышать, но мне есть что сказать! — неожиданно вступила Ирина, её голос дрожал, но звучал уверенно.
En: "Maybe you don't want to hear, but I have something to say!" Irina spoke unexpectedly, her voice trembling but confident.

Ru: — Я устала, что всегда остаюсь на заднем плане.
En: "I'm tired of always being in the background."

Ru: Это было мгновение тишины.
En: There was a moment of silence.

Ru: Даже звуки природы, казалось, затихли.
En: Even the sounds of nature seemed to hush.

Ru: Слова Ирины разорвали привычную атмосферу.
En: Irina's words shattered the usual atmosphere.

Ru: — Мы не думали... — начал Николай, но Татьяна жестом остановила его.
En: "We didn't think..." began Nikolai, but Tatyana stopped him with a gesture.

Ru: — Давай всё обсудим, — предложила она.
En: "Let's discuss everything," she proposed.

Ru: — Мы — семья. Нам нужно слушать друг друга.
En: "We are a family. We need to listen to each other."

Ru: Долгое время разговор шёл в этом ключе.
En: The conversation continued in this vein for a long time.

Ru: Каждый смог выразить свои обиды, поделиться своим видением.
En: Everyone was able to express their grievances and share their perspectives.

Ru: Николай постепенно понимал, что держать всё под контролем не всегда правильно.
En: Nikolai gradually realized that controlling everything wasn't always right.

Ru: Ему пришлось столкнуться с трудной правдой: в стремлении сохранить традиции он терял настоящую связь с сёстрами.
En: He had to face the difficult truth: in his quest to preserve traditions, he was losing true connection with his sisters.

Ru: Когда вечер сменился ночью, и свечи зажглись, посмотрела на свои сестёр.
En: As evening turned to night and candles were lit, he looked at his sisters.

Ru: В воздухе витала надежда на перемены.
En: A hope for change lingered in the air.

Ru: Недопонимания должны исчезнуть.
En: Misunderstandings should disappear.

Ru: После долгого обсуждения они договорились работать над отношениями.
En: After the lengthy discussion, they agreed to work on their relationships.

Ru: Ирина обрела уверенность и внимание, которого она так жаждала.
En: Irina gained the confidence and attention she so desired.

Ru: Татьяна, наконец, убедилась, что стоит идти к цели через диалог.
En: Tatyana was finally convinced that the goal should be reached through dialogue.

Ru: Николай же признал, что нужно отдавать некоторое право выбора.
En: As for Nikolai, he acknowledged that some degree of choice should be given.

Ru: Иван Купала завершался, но в теплой атмосфере старого дома что-то изменилось навсегда.
En: Ivan Kupala was coming to an end, but something had changed forever in the warm atmosphere of the old house.

Ru: Берёзовые ветви у дачи тихо покачивались на ветру, наблюдая, как семья соединяется вновь.
En: The birch branches at the dacha quietly swayed in the wind, watching the family reconnect once more.


Vocabulary Words:
  • dacha: дача
  • slender: стройный
  • breeze: ветерок
  • rustled: шуршал
  • memories: воспоминания
  • confidently: уверенно
  • cockroaches: тараканов
  • reconciling: примирив
  • overshadowed: в тени
  • creaked: скрипели
  • decorate: украсить
  • outward calm: внешнее спокойствие
  • trembling: дрожал
  • replied: отмахнулся
  • grievances: обиды
  • perspectives: видение
  • quest: стремление
  • linger: витать
  • misunderstandings: недопонимания
  • gracefully: тихо
  • reconnect: соединяться
  • ambiance: атмосфера
  • subtle: незаметный
  • contemplate: смотреть
  • resolve: решить
  • insight: постижение
  • dialogue: диалог
  • assert: утверждать
  • symbolizing: символизировать
  • threshold: порог
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Fluent Fiction - RussianBy FluentFiction.org