FluentFiction - Czech

Sunset Serendipity: Unveiling Stories in Santorini


Listen Later

Fluent Fiction - Czech: Sunset Serendipity: Unveiling Stories in Santorini
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/sunset-serendipity-unveiling-stories-in-santorini

Story Transcript:

Cs: Podzimní slunce vznosně barvilo Santorini do zlatova.
En: The autumn sun majesticly bathed Santorini in golden hues.

Cs: Na úzké dlažební kostce, která se vinula po strmých kopcích, kráčeli dva studenti – Štěpán a Lenka.
En: On a narrow cobblestone path winding over steep hills walked two students—Štěpán and Lenka.

Cs: Oba přiletěli na výměnný program, prozkoumat krásy a příběhy ostrova.
En: They both arrived via an exchange program, eager to explore the island’s beauty and stories.

Cs: Štěpán, tichý student architektury, nosil v batohu skicák a tajně doufal, že zachytí kouzlo řeckých domů a kostelů s modrými kupolemi.
En: Štěpán, a quiet architecture student, carried a sketchbook in his backpack, secretly hoping to capture the charm of Greek houses and blue-domed churches.

Cs: Lenka, veselá studentka žurnalistiky, hledala příběh.
En: Lenka, a cheerful journalism student, sought a story.

Cs: Ovšem její slova jí utíkala, inspirace ji obcházela.
En: However, words eluded her, and inspiration seemed distant.

Cs: Na papíře to nešlo.
En: The words wouldn’t come.

Cs: „Něco ti povím,“ řekl Štěpán, když spolu kráčeli kolem zářivě bílých zdí, které zářily na pozadí modrého nebe.
En: “I’ll tell you something,” said Štěpán as they walked past the bright white walls, glowing against the blue sky.

Cs: „Rád maluju. Ale stydím se.“
En: “I love to paint. But I'm shy about it.”

Cs: Lenka se usmála.
En: Lenka smiled.

Cs: „Nikdy bych to neřekla.
En: “I would never have guessed.

Cs: Měla bych věc, kterou bych mohla zkusit.
En: I have an idea we could try.

Cs: Proč nezkusíme mluvit s místními?“
En: Why don’t we talk to the locals?”

Cs: S tím odhodláním se jejich cesty spojily.
En: With that determination, their paths became united.

Cs: Procházeli úzkými uličkami, vyhýbali se turistickým davům.
En: They wandered through narrow alleyways, avoiding the tourist crowds.

Cs: Nakonec našli malou kavárnu, kde posedával stařec, vypadající jako knížka plná vzpomínek.
En: Eventually, they found a small café, where an old man sat, resembling a book full of memories.

Cs: Lenka ho požádala o příběh.
En: Lenka asked him for a story.

Cs: Stařec se usmál a začal vyprávět.
En: The old man smiled and began to share.

Cs: Štěpán zatím hledal nejvhodnější místo k malování.
En: Meanwhile, Štěpán sought the perfect spot to paint.

Cs: Uviděl výjev, který ho zaujal. Malá loděnice na pobřeží, kde slunce, nízko nad obzorem, zalévalo vodu oranžovým leskem.
En: He saw a scene that captivated him: a small shipyard on the coast, where the sun, low on the horizon, painted the water with an orange glow.

Cs: V tuto chvíli, na podzimní rovnodennost, vypadal čas, jako by se zastavil.
En: At this moment, during the autumn equinox, time seemed to stand still.

Cs: „Tohle je ono,“ šeptal Štěpán nad svým skicákem.
En: “This is it,” Štěpán whispered over his sketchbook.

Cs: Vedle něj stála Lenka, zapsala starcovu vzpomínku na dávno zapomenutý tanec v záři měsíčních paprsků.
En: Next to him stood Lenka, jotting down the old man’s memory of a long-forgotten dance in the moonlight.

Cs: Společně nasávali každý detail.
En: Together, they absorbed every detail.

Cs: Večer skončil.
En: Evening came to an end.

Cs: Štěpán dokončil skicu, která se stala součástí Lenčiny reportáže.
En: Štěpán finished a sketch that became part of Lenka’s report.

Cs: Podali svůj projekt s pocitem naplnění.
En: They submitted their project with a sense of fulfillment.

Cs: Štěpán našel odvahu otevírat se, nikoliv jen papíru.
En: Štěpán found the courage to open up, not only to the paper.

Cs: Lenka pochopila, že pravé příběhy nelze nuceně vymyslet, ony si člověka najdou.
En: Lenka realized that true stories cannot be forced; they find you.

Cs: Tak se s respektem dívali na ostrov, který jim dal víc, než doufali.
En: Thus, they looked upon the island with respect, which gave them more than they hoped for.

Cs: Zjistili, že každý západ slunce přináší nový začátek.
En: They learned that every sunset brings a new beginning.

Cs: A v záři zlatého slunce se stali přáteli, kteří překonali své vlastní hranice.
En: And in the glow of the golden sun, they became friends, who overcame their own boundaries.

Cs: Nikdy poté už nebyli ti samí.
En: They were never the same after that.


Vocabulary Words:
  • majesticly: vznosně
  • cobblestone: dlažební kostka
  • exchange program: výměnný program
  • sketchbook: skicák
  • backpack: batoh
  • charm: kouzlo
  • blue-domed: modrými kupolemi
  • journalism: žurnalistika
  • eluded: utíkala
  • inspiration: inspirace
  • determination: odhodlání
  • alleyways: uličkami
  • crowds: davy
  • resembling: vypadající jako
  • wandered: procházeli
  • sketch: skica
  • captivated: zaujal
  • shipyard: loděnice
  • equinox: rovnodennost
  • jotting: zapsala
  • moonlight: měsíčních paprsků
  • absorbed: nasávali
  • fulfillment: naplnění
  • courage: odvaha
  • forced: nuceně
  • boundaries: hranice
  • respect: respektem
  • sunset: západ slunce
  • glow: záři
  • forgotten: zapomenutý
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - CzechBy FluentFiction.org

  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5

5

1 ratings


More shows like FluentFiction - Czech

View all
Learn Czech | CzechClass101.com by CzechClass101.com

Learn Czech | CzechClass101.com

16 Listeners