PEANUTS Dictionary

スヌーピー名言英会話「PEANUTS DICTIONARY」#4


Listen Later

このPodcastでは スヌーピーを愛してやまない高木マーガレットが物語に出てくる英語の名台詞の中から、心に響くフレーズをピックアップ。

これを聞けば、ポジティブに頑張れる・・・そんな奥の深〜い名言をわかりやすく翻訳していきますよ♪

今日ピックアップする名言はコチラ!

↓ ↓ ↓ ↓ ↓

「ROUGHLY TRANSLATED, HE SAID “SO WHEN I GOT BACK TO THE NEST, EVERYONE HAD DUCKED OUT“」

↓ ↓ ↓ ↓ ↓

翻訳: ざっくり訳すと…「自分の巣に戻ったときにはみんないなくなっていた」んだって」


今日のアメリカの漫画「PEANUTS」コミックは1969年5月19日のものです。

スヌーピーとウッドストックが犬小屋の屋根の上で二人でおしゃべりをしています。

スヌーピーがウッドストックの言っている言葉を訳しながら「はじめて飛んだときのことを彼は話しているんだ」と言います。すると突然ウッドストックが泣き出し、最後のコマではスヌーピーが「ざっくり訳すと…「自分の巣に戻ったときにはみんないなくなっていた」んだって」と言っています。

おうちに戻ってきたときに誰もいないと寂しいですよね。

4月から一人暮らしを始めた方も心細いのではないでしょうか?

そんな時はぜひラジオを聴いて元気出してくださいね。

必ず誰かが喋ってるので寂しさもなくなりますよ!

★今日のワンポイント英語はこちら★

「ROUGHLY」

「おおよそ」「ざっと」「ざっくり」という意味です。

今回のコミックでは「ROUGHLY TRANSLATED」と出てくるので、

「ざっくり訳すと」という意味になります。


「ROUGHLY」の例文を2つ紹介すると・・・

① おおよそ20人くらいがパーティーに来ました。Roughly twenty people came to the party.

② この二つはざっくり見た感じ同じぐらいのサイズです。These are roughly about the same size.


ということで、今日の名言は「ROUGHLY TRANSLATED, HE SAID “SO WHEN I GOT BACK TO THE NEST, EVERYONE HAD DUCKED OUT“」でした。

「PEANUTS DICTIONARY」次回も楽しみにしてくださいね🎵

...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

PEANUTS DictionaryBy ZIP-FM Podcast