PEANUTS Dictionary

スヌーピー名言英会話「PEANUTS DICTIONARY」#6


Listen Later

このPodcastでは スヌーピーを愛してやまない高木マーガレットが物語に出てくる英語の名台詞の中から、心に響くフレーズをピックアップ。

これを聞けば、ポジティブに頑張れる・・・そんな奥の深〜い名言をわかりやすく翻訳していきますよ♪

今日ピックアップする名言はコチラ!

↓ ↓ ↓ ↓ ↓

「TEARS OF LOVE DROP ONTO THESE LINES I WRITE」

↓ ↓ ↓ ↓ ↓

翻訳: 僕の書く一行一行に愛の涙がこぼれ落ちる。

今日のアメリカの漫画「PEANUTS」コミックは1981年8月17日のものです。

スヌーピーがガールフレンドにお手紙を書いています。

“親愛なるかわいこちゃん、君が恋しいよ。

君のことを想うと、寂しさの涙で私の目はあふれる。

僕の書く一行一行に愛の涙がこぼれ落ちる。”と書いた後、

最後の4コマ目では、蛇口に行き、水滴をお手紙に垂らしている様子が描かれています。

果たしてこの涙作戦は成功するのか気になるところですが、

嘘の涙ではなく、純粋な本当の気持ちが相手に伝わりますように。

★今日のワンポイント英語はこちら

「TEAR」

「涙」という意味です…

実はこの涙のTEARと同じスペルT-E-A-Rで発音の違うTEARという言葉があります。

TEARの方は「破る」「引き裂く」という意味があります。

間違えないようにご注意ください。

名詞か動詞かでTEARとTEARどちらか判別してください。

今回のコミックでは「TEARS OF LOVE DROP ONTO THESE LINES I WRITE.」と出てくるので、「僕の書く一行一行に愛の涙がこぼれ落ちる。」という意味になります。

、「TEAR」の例文を2つ紹介すると、、、

②  She suddenly burst into tears. 彼女は急に大きな涙を流した。号泣した。

② A tear ran down her cheek. 涙が頬を伝った。

ということで、今日の名言は今日の名言は「TEARS OF LOVE DROP ONTO THESE LINES I WRITE.」でした。

「PEANUTS DICTIONARY」次回も楽しみにしてくださいね🎵

...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

PEANUTS DictionaryBy ZIP-FM Podcast