
Sign up to save your podcasts
Or


このPodcastでは スヌーピーを愛してやまない高木マーガレットが物語に出てくる英語の名台詞の中から、心に響くフレーズをピックアップ。
これを聞けば、ポジティブに頑張れる・・・そんな奥の深〜い名言をわかりやすく翻訳していきますよ♪
今日ピックアップする名言はコチラ!
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
「TEARS OF LOVE DROP ONTO THESE LINES I WRITE」
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
翻訳: 僕の書く一行一行に愛の涙がこぼれ落ちる。
今日のアメリカの漫画「PEANUTS」コミックは1981年8月17日のものです。
スヌーピーがガールフレンドにお手紙を書いています。
“親愛なるかわいこちゃん、君が恋しいよ。
君のことを想うと、寂しさの涙で私の目はあふれる。
僕の書く一行一行に愛の涙がこぼれ落ちる。”と書いた後、
最後の4コマ目では、蛇口に行き、水滴をお手紙に垂らしている様子が描かれています。
果たしてこの涙作戦は成功するのか気になるところですが、
嘘の涙ではなく、純粋な本当の気持ちが相手に伝わりますように。
★今日のワンポイント英語はこちら
「TEAR」
「涙」という意味です…
実はこの涙のTEARと同じスペルT-E-A-Rで発音の違うTEARという言葉があります。
TEARの方は「破る」「引き裂く」という意味があります。
間違えないようにご注意ください。
名詞か動詞かでTEARとTEARどちらか判別してください。
今回のコミックでは「TEARS OF LOVE DROP ONTO THESE LINES I WRITE.」と出てくるので、「僕の書く一行一行に愛の涙がこぼれ落ちる。」という意味になります。
、「TEAR」の例文を2つ紹介すると、、、
② She suddenly burst into tears. 彼女は急に大きな涙を流した。号泣した。
② A tear ran down her cheek. 涙が頬を伝った。
ということで、今日の名言は今日の名言は「TEARS OF LOVE DROP ONTO THESE LINES I WRITE.」でした。
「PEANUTS DICTIONARY」次回も楽しみにしてくださいね🎵
By ZIP-FM PodcastこのPodcastでは スヌーピーを愛してやまない高木マーガレットが物語に出てくる英語の名台詞の中から、心に響くフレーズをピックアップ。
これを聞けば、ポジティブに頑張れる・・・そんな奥の深〜い名言をわかりやすく翻訳していきますよ♪
今日ピックアップする名言はコチラ!
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
「TEARS OF LOVE DROP ONTO THESE LINES I WRITE」
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
翻訳: 僕の書く一行一行に愛の涙がこぼれ落ちる。
今日のアメリカの漫画「PEANUTS」コミックは1981年8月17日のものです。
スヌーピーがガールフレンドにお手紙を書いています。
“親愛なるかわいこちゃん、君が恋しいよ。
君のことを想うと、寂しさの涙で私の目はあふれる。
僕の書く一行一行に愛の涙がこぼれ落ちる。”と書いた後、
最後の4コマ目では、蛇口に行き、水滴をお手紙に垂らしている様子が描かれています。
果たしてこの涙作戦は成功するのか気になるところですが、
嘘の涙ではなく、純粋な本当の気持ちが相手に伝わりますように。
★今日のワンポイント英語はこちら
「TEAR」
「涙」という意味です…
実はこの涙のTEARと同じスペルT-E-A-Rで発音の違うTEARという言葉があります。
TEARの方は「破る」「引き裂く」という意味があります。
間違えないようにご注意ください。
名詞か動詞かでTEARとTEARどちらか判別してください。
今回のコミックでは「TEARS OF LOVE DROP ONTO THESE LINES I WRITE.」と出てくるので、「僕の書く一行一行に愛の涙がこぼれ落ちる。」という意味になります。
、「TEAR」の例文を2つ紹介すると、、、
② She suddenly burst into tears. 彼女は急に大きな涙を流した。号泣した。
② A tear ran down her cheek. 涙が頬を伝った。
ということで、今日の名言は今日の名言は「TEARS OF LOVE DROP ONTO THESE LINES I WRITE.」でした。
「PEANUTS DICTIONARY」次回も楽しみにしてくださいね🎵