
Sign up to save your podcasts
Or


スヌーピー名言英会話📚[PEANUTS DICTIONARY]📚#352
#zipfm #PEANUTS #まぎじゃむ #PD #スヌーピーえいご #snoopy #スヌーピー #名言 #英会話
このPodcastでは スヌーピーを愛してやまない高木マーガレットが物語に出てくる英語の名台詞の中から、心に響くフレーズをピックアップ。
これを聞けば、ポジティブに頑張れる・・・そんな奥の深〜い名言をわかりやすく翻訳していきますよ♪
今日の名言はコチラ!
↓ ↓ ↓ ↓
「THE SOUND OF THE WAVES AT NIGHT CAN BE VERY SOOTHING」
↓ ↓ ↓ ↓
翻訳: 「夜の波音っていうのはとても心を安らかにする」
今日のコミック1979年10月25日のものです。
スヌーピーが月を見上げながら犬小屋の屋根の上で考え事をしています。
「どうして海辺で暮らしたがる人がいるのかわかるよ」「夜の波音っていうのはとても心を安らかにする」
「似たようなことで時々僕も救われるんだ」と言い自分の餌が入っているお皿を覗き込みます。
そして「水皿のふちに打ち寄せる波音で僕は眠りに誘われる」と考えています。
心が疲れた時はぜひあなたもスヌーピーのように月を見上げ、水の音に耳を澄ませてみてください。
今日のワンポイント英語はこちら
「SOOTHING」
「癒される」「和らげる」「なぐさめる」という意味です。
今回のコミックでは、
「THE SOUND OF THE WAVES AT NIGHT CAN BE VERY SOOTHING」と出てくるので、
「夜の波音っていうのはとても心を安らかにする」という意味になります。
では、「SOOTHING」の例文を2つ紹介すると…
①私はクラゲを見て癒されました。
It was soothing to see the jellyfish.
②彼はなぐさめるような声で喋った。
He talked in a soothing voice.
「PEANUTS DICTIONARY」次回も楽しみにしてくださいね🎵
By ZIP-FM Podcastスヌーピー名言英会話📚[PEANUTS DICTIONARY]📚#352
#zipfm #PEANUTS #まぎじゃむ #PD #スヌーピーえいご #snoopy #スヌーピー #名言 #英会話
このPodcastでは スヌーピーを愛してやまない高木マーガレットが物語に出てくる英語の名台詞の中から、心に響くフレーズをピックアップ。
これを聞けば、ポジティブに頑張れる・・・そんな奥の深〜い名言をわかりやすく翻訳していきますよ♪
今日の名言はコチラ!
↓ ↓ ↓ ↓
「THE SOUND OF THE WAVES AT NIGHT CAN BE VERY SOOTHING」
↓ ↓ ↓ ↓
翻訳: 「夜の波音っていうのはとても心を安らかにする」
今日のコミック1979年10月25日のものです。
スヌーピーが月を見上げながら犬小屋の屋根の上で考え事をしています。
「どうして海辺で暮らしたがる人がいるのかわかるよ」「夜の波音っていうのはとても心を安らかにする」
「似たようなことで時々僕も救われるんだ」と言い自分の餌が入っているお皿を覗き込みます。
そして「水皿のふちに打ち寄せる波音で僕は眠りに誘われる」と考えています。
心が疲れた時はぜひあなたもスヌーピーのように月を見上げ、水の音に耳を澄ませてみてください。
今日のワンポイント英語はこちら
「SOOTHING」
「癒される」「和らげる」「なぐさめる」という意味です。
今回のコミックでは、
「THE SOUND OF THE WAVES AT NIGHT CAN BE VERY SOOTHING」と出てくるので、
「夜の波音っていうのはとても心を安らかにする」という意味になります。
では、「SOOTHING」の例文を2つ紹介すると…
①私はクラゲを見て癒されました。
It was soothing to see the jellyfish.
②彼はなぐさめるような声で喋った。
He talked in a soothing voice.
「PEANUTS DICTIONARY」次回も楽しみにしてくださいね🎵