
Sign up to save your podcasts
Or
Olá sejam bem vindos e bem vindas!
Não é demais dizer, mesmo aceitando que possa soar repetitivo, que Tolstói ultrapassou os limites da Rússia e é considerado um dos grandes nomes da literatura universal. Muito conhecido por obras de grande envergadura como "Anna Karênina" e "Guerra e Paz", no relativamente pequeno "A morte de Ivan Ilitch" o autor talhou o que Vladmir Nabokov considerou "uma das mais perfeitas obras artísticas da literatura". Escrito já numa fase pós conversão religiosa, a história fala sobre convenções sociais e familiares, a angústia, o medo, a morte e o desencanto, abrindo espaço para inúmeras outras discussões. Tendo uma vida que transita entre dois pontos distintos, a juventude boêmia e beletrista em contraposição à maturidade de busca religiosa, o autor fecha em si mesmo, as contradições de suas escolhas e que podem ser levemente sentidas na leitura de suas obras.
Nesse episódio, o convidado é Lucas Simone, doutor em Letras pela Universidade de São Paulo, tradutor, editor e professor de língua e cultura russa. O episódio foi gravado numa tarde de janeiro de 2021, como forma de tirar o Lucas de acompanhar (com sofrimento) um dos jogos do São Paulo Futebol Clube. No bate papo falamos, do autor, seu contexto e a obra. Além de ter uma instigante conversa sobre a história da tradução de obras russas no Brasil e do papel do tradutor.
Boa audição!
Marcelo Fonseca
05/março/2021
Olá sejam bem vindos e bem vindas!
Não é demais dizer, mesmo aceitando que possa soar repetitivo, que Tolstói ultrapassou os limites da Rússia e é considerado um dos grandes nomes da literatura universal. Muito conhecido por obras de grande envergadura como "Anna Karênina" e "Guerra e Paz", no relativamente pequeno "A morte de Ivan Ilitch" o autor talhou o que Vladmir Nabokov considerou "uma das mais perfeitas obras artísticas da literatura". Escrito já numa fase pós conversão religiosa, a história fala sobre convenções sociais e familiares, a angústia, o medo, a morte e o desencanto, abrindo espaço para inúmeras outras discussões. Tendo uma vida que transita entre dois pontos distintos, a juventude boêmia e beletrista em contraposição à maturidade de busca religiosa, o autor fecha em si mesmo, as contradições de suas escolhas e que podem ser levemente sentidas na leitura de suas obras.
Nesse episódio, o convidado é Lucas Simone, doutor em Letras pela Universidade de São Paulo, tradutor, editor e professor de língua e cultura russa. O episódio foi gravado numa tarde de janeiro de 2021, como forma de tirar o Lucas de acompanhar (com sofrimento) um dos jogos do São Paulo Futebol Clube. No bate papo falamos, do autor, seu contexto e a obra. Além de ter uma instigante conversa sobre a história da tradução de obras russas no Brasil e do papel do tradutor.
Boa audição!
Marcelo Fonseca
05/março/2021