Negli anni '80, in Islanda, alcuni artisti iniziarono a tradurre brani italiani, trasformandoli in versioni natalizie con testi e arrangiamenti a tema.
Tra gli esempi, Gente di mare divenne Komdu um jólin (“Vieni a Natale”) e Ci sarà si trasformò in Þú og ég (“Io e te”). Questo fenomeno fu avviato da Björgvin Halldórsson con l'album Jólagestir, contenente anche Ef ég nenni (“Se mi preoccupo”), una cover di Così celeste di Zucchero, eletta la più bella canzone natalizia islandese.
Questo interesse per la musica italiana fu influenzato probabilmente dall'Eurovision Song Contest e dal Festival di Sanremo, che gode di un discreto seguito.
#KIWItà #GENTEDIMARE #ZUCCHERO #RAF #ALBANO #UMBERTOTOZZI
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices