Fluent Fiction - Czech:
The Art of Questions: A New Dawn on Karlův Most Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-01-07-23-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: Karlův most v Praze zářil zimním leskem.
En: Karlův most in Prague shimmered with a winter glow.
Cs: Na mostě se shromáždili novináři, milovníci umění a turisté, aby oslavili Nový rok a zúčastnili se tiskové konference.
En: On the bridge, journalists, art lovers, and tourists gathered to celebrate the New Year and attend a press conference.
Cs: Jiří stál na kraji davu a v rukou držel poznámkový blok.
En: Jiří stood on the edge of the crowd, holding a notepad in his hands.
Cs: Bylo chladno, jeho dech tvořil malé obláčky páry.
En: It was cold, and his breath formed small clouds of steam.
Cs: Tentokrát doufal, že tento článek bude zlomový.
En: This time, he hoped this article would be a breakthrough.
Cs: Eliska, slavná umělkyně, přišla představit svou novou instalaci.
En: Eliska, a famous artist, came to present her new installation.
Cs: Byla plná očekávání, jak její dílo přijmou.
En: She was full of anticipation about how her work would be received.
Cs: Několik novinářů ji již obklopilo, ale Jiřímu se nedařilo dostat se blíže.
En: Several journalists had already surrounded her, but Jiří couldn't get any closer.
Cs: Cítil se bezradný a rozhlížel se kolem, až spatřil Katerinu.
En: He felt helpless and looked around until he spotted Katerina.
Cs: Katerina byla známá svými bystrými kritikami umění.
En: Katerina was known for her astute art critiques.
Cs: Jiří se rozhodl ji požádat o pomoc.
En: Jiří decided to ask her for help.
Cs: „Ahoj, Katerino,“ začal nesměle, „mohl bych tě poprosit, abys mě seznámila s Eliskou?
En: "Hello, Katerina," he started timidly, "could I ask you to introduce me to Eliska?
Cs: Opravdu bych jí rád položil několik otázek pro můj článek.
En: I would really like to ask her a few questions for my article."
Cs: “Katerina se na něj mile usmála.
En: Katerina smiled at him kindly.
Cs: „Samozřejmě, Jiří.
En: "Of course, Jiří.
Cs: Znám Elisku dlouhá léta.
En: I've known Eliska for many years."
Cs: “ Společně se prodírali davem, až stanuli přímo před Eliskou.
En: Together they pushed through the crowd until they stood directly in front of Eliska.
Cs: Katerina je představila a Jiří se konečně mohl usmát.
En: Katerina introduced them, and Jiří could finally smile.
Cs: „Mohu vám položit jednu otázku?
En: "May I ask you a question?"
Cs: “ zeptal se Jiří nervózně.
En: Jiří asked nervously.
Cs: Eliska přikývla, zvědavá, co má mladý novinář na srdci.
En: Eliska nodded, curious about what the young journalist had on his mind.
Cs: „Co byste chtěla, aby lidé cítili, když uvidí vaše dílo?
En: "What would you like people to feel when they see your work?"
Cs: “ zeptal se náhle Jiří.
En: Jiří asked suddenly.
Cs: Tato otázka překvapila nejen Elisku, ale i přítomné novináře.
En: This question surprised not only Eliska but also the journalists present.
Cs: Eliska se zamyslela.
En: Eliska pondered.
Cs: „Chci, aby viděli krásu v jednoduchosti.
En: "I want them to see beauty in simplicity.
Cs: Aby si vzpomněli na lidskou sílu a naději,“ odpověděla s úsměvem.
En: To remember human strength and hope," she replied with a smile.
Cs: Jiří si rychle dělal poznámky, cítě význam momentu.
En: Jiří quickly took notes, feeling the significance of the moment.
Cs: Po skončení akce zůstal Jiří na mostě, přemýšlel o Elisciných slovech.
En: After the event ended, Jiří stayed on the bridge, thinking about Eliska's words.
Cs: Cítil obrovskou radost a úlevu.
En: He felt immense joy and relief.
Cs: Tento článek bude dobrý.
En: This article would be good.
Cs: Možná dokonce více než dobrý.
En: Maybe even more than good.
Cs: Za několik dní vyšel Jiřího článek a vzbudil zájem.
En: A few days later, Jiří's article was published and garnered interest.
Cs: Popsal instalaci a Eliskinu vizi tak, že čtenáři byli unešeni.
En: He described the installation and Eliska's vision in a way that captivated readers.
Cs: Eliska získala zasloužené uznání a Jiří svou sebedůvěru jako novinář.
En: Eliska received the well-deserved recognition, and Jiří gained confidence in himself as a journalist.
Cs: Na Karlově mostě se opět leskly světla, nyní i s vědomím, že se zrodila nová naděje jak pro umění, tak pro mladého novináře.
En: On Karlův most, the lights glimmered once more, now with the awareness that new hope had been born for both art and the young journalist.
Cs: Jiří si uvědomil, že umění kladení správných otázek může změnit osudy.
En: Jiří realized that the art of asking the right questions can change destinies.
Vocabulary Words:
- shimmered: zářil
- glow: leskem
- gathered: shromáždili
- breakthrough: zlomový
- anticipation: očekávání
- helpless: bezradný
- astute: bystrými
- timidly: nesměle
- introduce: seznámila
- curious: zvědavá
- pondered: zamyslela
- simplicity: jednoduchosti
- strength: sílu
- immense: obrovskou
- relief: úlevu
- garnered: vzbudil
- described: popsal
- captivated: unešeni
- recognition: uznání
- confidence: sebedůvěru
- awareness: vědomím
- hopes: naděje
- destinies: osudy
- installation: instalaci
- critique: kritikami
- crowd: davem
- edge: kraji
- press conference: tiskové konference
- notepad: poznámkový blok
- journalist: novinář