Fluent Fiction - Slovak:
The Autumn Connection: Poetry and First Dates in Bratislava Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2025-10-01-22-34-02-sk
Story Transcript:
Sk: V Bratislave začal padať list zo stromov.
En: In Bratislava, leaves started falling from the trees.
Sk: Vôňa koreneného čaju sa šírila vo vzduchu a chladný vietor pohrával s farebnými listami mimo okná útulnej čajovne.
En: The scent of spiced tea wafted in the air, and the cool breeze played with the colorful leaves outside the windows of the cozy tearoom.
Sk: Marek sedel pri stole blízko okna, jeho oči skúmali okolité prostredie.
En: Marek sat at a table near the window, his eyes examining the surroundings.
Sk: Dnes bol špeciálny deň.
En: Today was a special day.
Sk: Prvý rande s Evou.
En: The first date with Eva.
Sk: Marekova hlava bola plná myšlienok a srdce bilo rýchlejšie ako zvyčajne.
En: Marek's head was full of thoughts, and his heart was beating faster than usual.
Sk: Vedel, že je príležitosť na začiatok niečoho pekného.
En: He knew it was an opportunity for the start of something beautiful.
Sk: Eva prišla, s úsmevom na tvári a očami, ktoré sa leskli v jemnom svetle čajovne.
En: Eva arrived, with a smile on her face and eyes that sparkled in the gentle light of the tearoom.
Sk: "Ahoj, Marek," pozdravila ho prívetivo.
En: "Hi, Marek," she greeted him warmly.
Sk: Marek sa snažil nadýchnuť zhlboka a usmial sa späť.
En: Marek tried to take a deep breath and smiled back.
Sk: "Ahoj, Eva," odpovedal.
En: "Hi, Eva," he replied.
Sk: Sedeli oproti sebe, medzi nimi malá sviečka žiariaca teplým svetlom.
En: They sat across from each other, a small candle glowing warmly between them.
Sk: Okolo nich bublali jemné rozhovory ostatných hostí.
En: Around them, gentle conversations of other guests bubbled.
Sk: Bolo cítiť pokoj a priateľskosť.
En: There was a sense of calm and friendliness.
Sk: Marek vedel, že dnes musí byť úprimný.
En: Marek knew that today he had to be honest.
Sk: Tajne miloval poéziu, ale málokedy sa s tým chválil.
En: He secretly loved poetry, but he rarely boasted about it.
Sk: "Čo robíš rád vo voľnom čase?
En: "What do you like to do in your free time?"
Sk: " spýtala sa Eva zvedavo, pričom si vychutnávala dúšok teplého čaju.
En: Eva asked curiously, savoring a sip of warm tea.
Sk: Marek sa na moment odmlčal, pocity nervozity tancovali v jeho mysli.
En: Marek paused for a moment, feelings of nervousness dancing in his mind.
Sk: Ale rozhodol sa.
En: But he decided.
Sk: Bol čas byť úprimný.
En: It was time to be honest.
Sk: "Píšem poéziu," priznal Marek, pozorne sledujúc Evinu reakciu.
En: "I write poetry," Marek admitted, carefully watching Eva's reaction.
Sk: "Napísal som jednu báseň o jeseni.
En: "I've written a poem about autumn."
Sk: "Evine oči sa rozžiarili zvedavosťou a teplom.
En: Eva's eyes lit up with curiosity and warmth.
Sk: "Naozaj?
En: "Really?
Sk: Znie to úžasne.
En: That sounds wonderful.
Sk: Môžeš mi ju prečítať?
En: Can you read it to me?"
Sk: " navrhla.
En: she suggested.
Sk: Marek najprv zaváhal, ale potom našiel odvahu vo svojom vnútri.
En: Marek hesitated at first, but then found the courage within himself.
Sk: Zhlboka sa nadýchol a začal recitovať.
En: He took a deep breath and began to recite.
Sk: "Báseň o jeseni," povedal, jeho hlas tichý, ale pevný, pritiahol Evinu pozornosť celkom.
En: "Poem about Autumn," he said, his voice quiet but firm, capturing Eva's full attention.
Sk: Každé slovo, každá veta nesúce kúsok jeho duše.
En: Every word, every line carrying a piece of his soul.
Sk: Keď skončil, nastalo ticho.
En: When he finished, there was silence.
Sk: Eva sa usmiala, jej oči jemne žiarili.
En: Eva smiled, her eyes gently shining.
Sk: "To bolo krásne, Marek," povedala úprimne.
En: "That was beautiful, Marek," she said sincerely.
Sk: "Aj ja mám rada literatúru.
En: "I love literature too.
Sk: Čítam veľa kníh, svoj čas trávim s príbehmi.
En: I read a lot of books, spending my time with stories.
Sk: Milujem, ako každá stránka prináša nový svet," dodala.
En: I love how each page brings a new world," she added.
Sk: V tej chvíli Marek pocítil, ako ťažký závoj nervozity mizne.
En: At that moment, Marek felt the heavy veil of nervousness lift.
Sk: Eva ho pochopila.
En: Eva understood him.
Sk: Ich rozhovor pokračoval, teraz plynulo a bez zábran.
En: Their conversation continued, now smoothly and without restraint.
Sk: Zistili, že ich spája viac, než si na začiatku mysleli.
En: They discovered that they shared more in common than they initially thought.
Sk: Marek opustil čajovňu s Evou po boku, jeho srdce bolo pokojné a plné novej dôvery.
En: Marek left the tearoom with Eva by his side, his heart calm and full of newfound confidence.
Sk: Pochopil, že úprimnosť a zraniteľnosť nie sú slabosťou, ale cestou k hlbším spojeniam.
En: He understood that honesty and vulnerability are not weaknesses but a path to deeper connections.
Sk: Jesenné lístie ďalej tancovalo vo vetre, zatiaľ čo Marek našiel nie len priateľku, ale i spriaznenú dušu, s ktorou kráčal podvečernými ulicami až ku sviatku Všetkých svätých.
En: The autumn leaves continued to dance in the wind, while Marek found not just a girlfriend, but a kindred spirit, with whom he walked the evening streets up to the All Saints' Day.
Vocabulary Words:
- scent: vôňa
- wafted: šírila
- breeze: vietor
- cozy: útulnej
- examining: skúmali
- surroundings: okolité prostredie
- gracefully: prívetivo
- sparkled: leskli
- warmly: prívetivo
- glowing: žiariaca
- bubbled: bublali
- calm: pokoj
- friendly: priateľskosť
- boasted: chválil
- savoring: vychutnávala
- paused: odmlčal
- nervousness: nervozity
- admitted: priznal
- curiosity: zvedavosť
- lit up: rozžiarili
- courage: odvahu
- recite: recitovať
- capturing: pritiahol
- firm: pevný
- silence: ticho
- sincerely: úprimne
- literature: literatúru
- veil: závoj
- vulnerability: zraniteľnosť
- kindred: spriaznenú