Fluent Fiction - Slovenian:
The Dough Army and the Quest for the Perfect Potica Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2024-12-18-08-38-19-sl
Story Transcript:
Sl: Matevž je bil neroden znanstvenik z velikim srcem.
En: Matevž was an awkward scientist with a big heart.
Sl: Čeprav je bil v laboratoriju prepričan in spreten, ga je najtežje delo čakalo doma – osvojiti babičin pečat odobravanja za njegovo potico.
En: Although he was confident and skilled in the laboratory, the hardest task awaited him at home – earning his grandmother's seal of approval for his potica.
Sl: Bližal se je božični čas, zimski vetrovi so žvižgali okoli skrivnega laboratorija, zakopanega globoko pod snegom v Kamniško-Savinjskih Alpah.
En: As Christmas approached, winter winds whistled around the secret laboratory buried deep under the snow in the Kamniško-Savinjske Alpe.
Sl: Laboratorij je bil poln futurističnih naprav za peko, ki so šepetale obljube o kulinarični popolnosti.
En: The laboratory was full of futuristic baking gadgets, whispering promises of culinary perfection.
Sl: Matevž je bil odločen, da bo ustvaril popolno potico in z njo zmagal na letnem tekmovanju.
En: Matevž was determined to create the perfect potica and win the annual competition with it.
Sl: Začel je z eksperimentom - kloniranjem potice, da bi našel popolno kombinacijo okusov.
En: He began an experiment – cloning the potica to find the perfect combination of flavors.
Sl: Ko je zmešal testo, so se začele dogajati nepredvidljive stvari.
En: As he mixed the dough, unpredictable things began to happen.
Sl: Nenadoma so kosi testa oživeli!
En: Suddenly, the pieces of dough came to life!
Sl: Testena vojska se je začela gibati po laboratoriju, padala z miz in plezala po stenah.
En: The dough army started moving around the laboratory, falling off tables, and climbing walls.
Sl: Matevža je zajela panika.
En: Matevž was filled with panic.
Sl: Kako je to mogoče?
En: How was this possible?
Sl: Neprevidnost in hitenje sta mu pokazala, da morda tokrat res potrebuje pomoč.
En: Carelessness and haste showed him that perhaps this time he really needed help.
Sl: Ali naj pokliče prijatelja Nino in Boruta?
En: Should he call his friends Nina and Borut?
Sl: Sam ne bo mogel zadržati te testene katastrofe.
En: He couldn't handle this dough catastrophe on his own.
Sl: Medtem ko je premišljeval, se je zavedel, da testo grozi, da bo ušlo iz laboratorija in uničilo Ljubljano ter jo spremenilo v eno veliko pecivo!
En: While pondering, he realized that the dough threatened to escape from the laboratory and destroy Ljubljana, turning it into one giant pastry!
Sl: To si ni mogel privoščiti.
En: He couldn't afford that.
Sl: Hitro je zgrabil telefon in poklical prijatelja.
En: He quickly grabbed the phone and called his friends.
Sl: Nina in Borut sta prišla hitro, oborožena z velikanskim metlico in velikim sodom vročega kakava.
En: Nina and Borut arrived quickly, armed with a gigantic whisk and a large barrel of hot cocoa.
Sl: Skupaj so se pogumno soočili s testeno vojsko.
En: Together they bravely confronted the dough army.
Sl: Testene kepice so se začele krčiti pod močjo vročega kakava in metlice.
En: Dough balls began to shrink under the power of hot cocoa and the whisk.
Sl: Po dolgem boju so končno uspeli.
En: After a long battle, they finally succeeded.
Sl: Laboratorij je bil rešen.
En: The laboratory was saved.
Sl: Matevž je spoznal svojo napako.
En: Matevž realized his mistake.
Sl: Na koncu je tekmoval s preprosto potico, polno ljubezni in babičine modrosti.
En: In the end, he competed with a simple potica, full of love and his grandmother's wisdom.
Sl: Ni bila popolna v očeh tehnologije, a je bila popolna zanj in za babico, saj je prišla iz srca.
En: It wasn't perfect in the eyes of technology, but it was perfect for him and his grandmother because it came from the heart.
Sl: Matevž se je naučil lekcije – včasih preprostost in ljubezen pomenita več kot popolnost.
En: Matevž learned a lesson – sometimes simplicity and love mean more than perfection.
Sl: Njegova babica ga je objela in skupaj sta uživala v prav posebni, tisti najboljši, domači potici.
En: His grandmother hugged him, and together they enjoyed a very special, the very best, homemade potica.
Vocabulary Words:
- awkward: neroden
- seal of approval: pečat odobravanja
- approached: bližal
- whistled: žvižgali
- buried: zakopanega
- futuristic: futurističnih
- gadgets: naprav
- culinary: kulinarični
- perfection: popolnosti
- determined: odločen
- cloning: kloniranjem
- unpredictable: nepredvidljive
- panic: panika
- carelessness: neprevidnost
- haste: hitenje
- pondering: premišljeval
- threatened: grozi
- escape: ušlo
- destroy: uničilo
- afford: privoščiti
- armed: oborožena
- bravely: pogumno
- confronted: soočili
- shrink: krčiti
- mistake: napako
- wisdom: modrosti
- simplicity: preprostost
- lesson: lekcije
- hugged: objela
- enjoyed: uživala