FluentFiction - Slovenian

The Dough Army and the Quest for the Perfect Potica


Listen Later

Fluent Fiction - Slovenian: The Dough Army and the Quest for the Perfect Potica
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2024-12-18-08-38-19-sl

Story Transcript:

Sl: Matevž je bil neroden znanstvenik z velikim srcem.
En: Matevž was an awkward scientist with a big heart.

Sl: Čeprav je bil v laboratoriju prepričan in spreten, ga je najtežje delo čakalo doma – osvojiti babičin pečat odobravanja za njegovo potico.
En: Although he was confident and skilled in the laboratory, the hardest task awaited him at home – earning his grandmother's seal of approval for his potica.

Sl: Bližal se je božični čas, zimski vetrovi so žvižgali okoli skrivnega laboratorija, zakopanega globoko pod snegom v Kamniško-Savinjskih Alpah.
En: As Christmas approached, winter winds whistled around the secret laboratory buried deep under the snow in the Kamniško-Savinjske Alpe.

Sl: Laboratorij je bil poln futurističnih naprav za peko, ki so šepetale obljube o kulinarični popolnosti.
En: The laboratory was full of futuristic baking gadgets, whispering promises of culinary perfection.

Sl: Matevž je bil odločen, da bo ustvaril popolno potico in z njo zmagal na letnem tekmovanju.
En: Matevž was determined to create the perfect potica and win the annual competition with it.

Sl: Začel je z eksperimentom - kloniranjem potice, da bi našel popolno kombinacijo okusov.
En: He began an experiment – cloning the potica to find the perfect combination of flavors.

Sl: Ko je zmešal testo, so se začele dogajati nepredvidljive stvari.
En: As he mixed the dough, unpredictable things began to happen.

Sl: Nenadoma so kosi testa oživeli!
En: Suddenly, the pieces of dough came to life!

Sl: Testena vojska se je začela gibati po laboratoriju, padala z miz in plezala po stenah.
En: The dough army started moving around the laboratory, falling off tables, and climbing walls.

Sl: Matevža je zajela panika.
En: Matevž was filled with panic.

Sl: Kako je to mogoče?
En: How was this possible?

Sl: Neprevidnost in hitenje sta mu pokazala, da morda tokrat res potrebuje pomoč.
En: Carelessness and haste showed him that perhaps this time he really needed help.

Sl: Ali naj pokliče prijatelja Nino in Boruta?
En: Should he call his friends Nina and Borut?

Sl: Sam ne bo mogel zadržati te testene katastrofe.
En: He couldn't handle this dough catastrophe on his own.

Sl: Medtem ko je premišljeval, se je zavedel, da testo grozi, da bo ušlo iz laboratorija in uničilo Ljubljano ter jo spremenilo v eno veliko pecivo!
En: While pondering, he realized that the dough threatened to escape from the laboratory and destroy Ljubljana, turning it into one giant pastry!

Sl: To si ni mogel privoščiti.
En: He couldn't afford that.

Sl: Hitro je zgrabil telefon in poklical prijatelja.
En: He quickly grabbed the phone and called his friends.

Sl: Nina in Borut sta prišla hitro, oborožena z velikanskim metlico in velikim sodom vročega kakava.
En: Nina and Borut arrived quickly, armed with a gigantic whisk and a large barrel of hot cocoa.

Sl: Skupaj so se pogumno soočili s testeno vojsko.
En: Together they bravely confronted the dough army.

Sl: Testene kepice so se začele krčiti pod močjo vročega kakava in metlice.
En: Dough balls began to shrink under the power of hot cocoa and the whisk.

Sl: Po dolgem boju so končno uspeli.
En: After a long battle, they finally succeeded.

Sl: Laboratorij je bil rešen.
En: The laboratory was saved.

Sl: Matevž je spoznal svojo napako.
En: Matevž realized his mistake.

Sl: Na koncu je tekmoval s preprosto potico, polno ljubezni in babičine modrosti.
En: In the end, he competed with a simple potica, full of love and his grandmother's wisdom.

Sl: Ni bila popolna v očeh tehnologije, a je bila popolna zanj in za babico, saj je prišla iz srca.
En: It wasn't perfect in the eyes of technology, but it was perfect for him and his grandmother because it came from the heart.

Sl: Matevž se je naučil lekcije – včasih preprostost in ljubezen pomenita več kot popolnost.
En: Matevž learned a lesson – sometimes simplicity and love mean more than perfection.

Sl: Njegova babica ga je objela in skupaj sta uživala v prav posebni, tisti najboljši, domači potici.
En: His grandmother hugged him, and together they enjoyed a very special, the very best, homemade potica.


Vocabulary Words:
  • awkward: neroden
  • seal of approval: pečat odobravanja
  • approached: bližal
  • whistled: žvižgali
  • buried: zakopanega
  • futuristic: futurističnih
  • gadgets: naprav
  • culinary: kulinarični
  • perfection: popolnosti
  • determined: odločen
  • cloning: kloniranjem
  • unpredictable: nepredvidljive
  • panic: panika
  • carelessness: neprevidnost
  • haste: hitenje
  • pondering: premišljeval
  • threatened: grozi
  • escape: ušlo
  • destroy: uničilo
  • afford: privoščiti
  • armed: oborožena
  • bravely: pogumno
  • confronted: soočili
  • shrink: krčiti
  • mistake: napako
  • wisdom: modrosti
  • simplicity: preprostost
  • lesson: lekcije
  • hugged: objela
  • enjoyed: uživala
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - SlovenianBy FluentFiction.org