FluentFiction - Irish

The Great Tree Dilemma: A Winter Tale of Friendship


Listen Later

Fluent Fiction - Irish: The Great Tree Dilemma: A Winter Tale of Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-01-05-08-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí gaoth fhuar an Gheimhridh ag séideadh tríd shráideanna Bhaile Átha Cliath.
En: A cold winter wind was blowing through the streets of Baile Átha Cliath.

Ga: Bhí caisleán áirgiúil Chaisleán Bhaile Átha Cliath clúdaithe le sioc, solas íseal na gréine ag sú isteach sna fuinneoga móra gloine.
En: The imposing Chaisleán Bhaile Átha Cliath was covered in frost, with the low sunlight streaming through the large glass windows.

Ga: Bhí Aisling, Cian, agus Eoin taobh amuigh den phríomhgheata, agus a dtrioblóid mhór iontach ina suí rompu — crann Nollag i bhfad rómhór.
En: Aisling, Cian, and Eoin stood outside the main gate, facing their great, magnificent dilemma — an overly large Christmas tree.

Ga: "Tá an crann ró-mhór!" a scread Eoin, a bhí níos struis ná an fhuacht féin.
En: "The tree is too big!" shouted Eoin, who was more stressed than the cold itself.

Ga: Bhí sé ag coimeád bileog pháipéir le sceitseanna i gcoinne an ghaoth.
En: He was holding a sheet of paper with sketches against the wind.

Ga: "De réir mo phlean, ba cheart go dtabharfadh sé isteach!"
En: "According to my plan, it should fit through!"

Ga: Ach níor chabhraigh a phlean.
En: But his plan didn't help.

Ga: Bhí an crann ceithre throigh ar airde fós ró-leathan chun pas a fháil tríd an ngeata caol.
En: The tree, four feet tall, was still too wide to pass through the narrow gate.

Ga: Bhí Cian ag seasamh leis an crann, grinn éigin ina shúile.
En: Cian was standing with the tree, a certain mischief in his eyes.

Ga: "Cén fáth nach ndéanann muid iarracht é a chaitheamh thart thar an bhalla?" Dúirt sé, agus meangadh gáire ar a aghaidh.
En: "Why don't we try throwing it over the wall?" he said, a smile spreading across his face.

Ga: "Á, Cian," a dúirt Aisling, ag gáire.
En: "Ah, Cian," said Aisling, laughing.

Ga: "Má thugtar isteach é, beidh an caisleán níos deise ná riamh.
En: "If we get it inside, the castle will be lovelier than ever.

Ga: Ach ní sheasfaidh sé os comhair mo chinn má táimid fós anseo ag an am seo amárach."
En: But it won't stand before my eyes if we're still here at this time tomorrow."

Ga: Thug Aisling faoi deara go raibh gá le scil agus samhlaíocht chun an fadhb sin a réiteach.
En: Aisling realized that skill and imagination were needed to solve this problem.

Ga: “I dteannta a chéile,” a dúirt sí, agus muinín ina súile.
En: “Together,” she said, confidence in her eyes.

Ga: D'éan siad meabhrúchán comhuraithe, ag sciobadh bhonn an chrann leis an sáil sáite le stráchtáil.
En: They performed a coordinated effort, tugging the base of the tree with determined strength.

Ga: Bhí Cian agus Eoin ag brú an chrann suas, cé gur lean siad ar aghaidh ag gáire faoin talamh atá ar foireann cairde nach scaoileann anáil.
En: Cian and Eoin were pushing the tree up, still joking about how their team of friends never ran out of breath.

Ga: "Aisling, ba mhaith liom bualadh faoi altaithe an chrann," arsa Cian, agus srann greannúnach ag teacht óna chara.
En: "Aisling, I’d like to hit the branches of the tree," said Cian, with an amusing snort from his friend.

Ga: Le chéile thug siad an crann isteach.
En: Together they brought the tree inside.

Ga: Thóg siad cúpla píosa coincréite ar shiúl ag an ngeata agus shleamhnaigh an crann isteach go réidh.
En: They removed a few pieces of concrete from the gate and the tree slipped in smoothly.

Ga: Bhí sé mar iontais an chaisleáin anois, ag seóthaispeántas i gcúirt chéimliúir atá lán le smacht agus tinteach aoibhinn os cionn an ghrianchló.
En: It became a wondrous highlight of the castle, showcased in a magnificent courtyard full of order and delightful sparkle under the trellis.

Ga: Bhí Eoin sásta leis an rath atá ag a phlean déanach.
En: Eoin was pleased with the success of his late plan.

Ga: Bhí ríogair sa ghrúpa, mar a bhí Aisling ag breathnú ar thábhacht na comhoibrithe agus na scáthláin, rud a sheasann go hard i ndorchaigh an gheimhridh.
En: The group was full of cheer, as Aisling reflected on the importance of collaboration and the protection it offers, something that stands tall in the winter's darkness.

Ga: Acra an athrú sin, a d'fhoghlaim gurb é a bhí an sprioc.
En: They learned that transformation was the goal.

Ga: Bhí foighne riachtanach, agus fuair siad amach le chéile slán ann.
En: Patience was necessary, and they discovered success together.

Ga: Ba é an crann sin, níos mó ná ornáid; bhí sé ina siombal ar chairdeas agus ar chruthaíocht.
En: That tree was more than an ornament; it was a symbol of friendship and creativity.

Ga: Feasta, nuair a bhreathnódh cuairteoirí ar an gcrann, bheadh gach duine á insint scéal an gaisce i gCaisleán Bhaile Átha Cliath.
En: From then on, when visitors looked at the tree, everyone would tell the tale of the feat at Chaisleán Bhaile Átha Cliath.

Ga: Shroich an t-amhrán nadúrtha lena laghad, aicme na hoícheanta go galánta mar radharc iontach ar an séasúr sa tírghné uasal seo.
En: The natural melody reached its peak, classing the nights gracefully as a wonderful sight of the season in this noble landscape.


Vocabulary Words:
  • imposing: áirgiúil
  • frost: sioc
  • magnificent: iontach
  • dilemma: trioblóid
  • stressed: struis
  • sketches: sceitseanna
  • mischief: grinn
  • imagination: samhlaíocht
  • coordinated: comhuraithe
  • determined: sáite
  • concrete: coincréite
  • sparkle: tinteach
  • wondrous: iontas
  • highlight: seóthaispeántas
  • courtyard: cúirt
  • delightful: aoibhinn
  • confidence: muinín
  • success: rath
  • protection: scáthláin
  • darkness: dorchaigh
  • transformation: acara
  • patience: foighne
  • goal: sprioc
  • symbol: siombal
  • creativity: cruthaíocht
  • visitors: cuairteoirí
  • feat: gaisce
  • melody: amhrán
  • gracefully: galánta
  • noble: uasal
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - IrishBy FluentFiction.org