Fluent Fiction - Irish:
The Heartfelt Switch: Love Songs Meet Irish Traditions Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-02-08-23-34-01-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí oíche fhionnuar ann i mBaile Átha Cliath.
En: There was a cool night in Baile Átha Cliath.
Ga: I bpub beag, teolaí le tine mhór ag lasadh go gleoite, bhí Aisling, Finbar agus Siobhán cruinnithe le chéile.
En: In a small, cozy pub with a big fire burning brightly, Aisling, Finbar, and Siobhán were gathered together.
Ga: Bhí boladh an mhairteola agus an fhíon dhearg i ngach áit, ach ba rud ar leith ar fad é an radharc a bhí rompu.
En: The smell of beef and red wine was everywhere, but the sight before them was quite special.
Ga: Bhí croíthe de pháipéar dearg ar crochadh anonn is anall sa phub.
En: There were red paper hearts hanging everywhere in the pub.
Ga: Bhí balúin de chruthanna croí ar foluain os cionn na gcinn.
En: Heart-shaped balloons were floating above heads.
Ga: Bhíod Finbar, le grinnas éadrom ina shúile, ag siúl timpeall, ag canadh na h-ámhráin grá óna chroí.
En: Finbar, with a light-hearted twinkle in his eye, was walking around, singing love songs from his heart.
Ga: Cheap sé, go docht, go raibh lá Fhéile Vailintín mar fhéile na muintire.
En: He firmly thought that Valentine's Day was a festival of the people.
Ga: “Finbar, tá muid ar fad ag ceiliúradh lá Fhéile Pádraig amárach, ní Lá Vailintín,” a dúirt Aisling go stuama.
En: "Finbar, we are all celebrating Lá Fhéile Pádraig tomorrow, not Valentine's Day," said Aisling wisely.
Ga: Ach bhí Finbar cróga ina fhiosracht.
En: But Finbar was brave in his curiosity.
Ga: "Níl!
En: "No!"
Ga: " arsa sé.
En: he said.
Ga: “Is breá le Vailintín na hÉireannaigh.
En: "The Irish love Valentine."
Ga: "Bhí meangadh gáire ar a haghaidh Siobhán, cé go raibh sí mar is gnáth tamall beag éadóchasach.
En: Siobhán had a smile on her face, even though she was usually a little despondent.
Ga: "Finbar, níl éinne anseo san áit seo atá ag iarraidh an tsoirt ceoil sin," a dúirt sí.
En: "Finbar, there's no one here in this place who wants to hear that kind of music," she said.
Ga: Bhí an áit mall lán de chliant áitíúil ag súil le canna piónnsa agus dár le chéile ceol gaelach a chluinstin.
En: The place was slowly filling up with local patrons expecting a pint of stout and together wanting to hear Irish music.
Ga: Thosaigh Aisling agus Siobhán ag pleanáil.
En: Aisling and Siobhán started planning.
Ga: "Tá sé in am do léacht beag staire," a smaoinigh Aisling.
En: "It's time for a little history lesson," Aisling thought.
Ga: "Siobhán, cuir stop leis an slua atá ag teacht isteach.
En: "Siobhán, stop the crowd that's coming in."
Ga: "Ghlac Siobhán leis an misean go fonnmhar.
En: Siobhán eagerly embraced the mission.
Ga: "Ní fadhb dom," a dúirt sí, ag dul i dtreo an dorais le scéalta mar gheall ar moilleanna i láthair a rá le haon duine a bhí ar dhul isteach.
En: "No problem for me," she said, heading towards the door with stories of delays at the ready for anyone trying to enter.
Ga: Chuimil Aisling a lámh agus uasal.
En: Aisling rubbed her hand gently.
Ga: Chuir sí a fón amach agus chuaigh sí i dtreo Finbar.
En: She took out her phone and approached Finbar.
Ga: "Féach anseo, Finbar, tá seo faoi Naomh Pádraig.
En: "Look here, Finbar, this is about Naomh Pádraig.
Ga: Tá a theaghlach ag súil le féile eile.
En: His family is waiting for another festival."
Ga: "D’fhan Finbar ciúin ar feadh nóiméad agus ansin las a shúile.
En: Finbar stayed quiet for a moment and then his eyes lit up.
Ga: "Ainnir mo chroí, tá an ceart agat," ar sé leis an aoibh gháire.
En: "My heart's lady, you're right," he said with a grin.
Ga: "Déanaimis réidh leis an seanghrámharán seo ansin.
En: "Let's get rid of these old love songs then."
Ga: " Thosaigh siad ag caitheamh anuas ar na balúin dearga agus na croíthe bréige.
En: They started taking down the red balloons and fake hearts.
Ga: Just in am, rinne siad ar fad an pub a dhéanamh teacht le féile na hÉireann.
En: Just in time, they all made the pub fit for the Irish festival.
Ga: Tháinig daoine isteach ag súil leis an gceiliúradh ceart, agus ní raibh deoch ar iarraidh ag aon duine.
En: People came in looking forward to the proper celebration, and no one was missing a drink.
Ga: Faoi dheireadh, d’aontaigh Finbar go raibh ciall le comhairle.
En: In the end, Finbar agreed that the advice made sense.
Ga: Gheall sé "Aisling, abair liom faoin gcéad fhéile eile.
En: He promised, "Aisling, tell me about the next festival.
Ga: Tá mé i gcónaí sásta cúnamh a fháil uaitse.
En: I'm always happy to get help from you."
Ga: "Ba í Aisling an t-achrannach seomra seo a réitigh, agus, le luas is clisteacht, athraigh an oíche i bpub beag i mBaile Átha Cliath.
En: Aisling was the one who resolved the room's conflict, and with speed and cleverness, she transformed the night in that small pub in Baile Átha Cliath.
Ga: Bhí an grá ann, gan amhras, ach an grá ceart don fhéile ceart.
En: There was love, no doubt, but the right love for the right festival.
Ga: Agus leis sin, tháinig deireadh sona leis an gcéad ceann de go leor oícheanta fíorspleodracha don teaghlach.
En: And with that, a happy ending came to the first of many truly exciting nights for the family.
Vocabulary Words:
- cozy: teolaí
- brightly: gleoite
- gathered: cruinnithe
- smell: boladh
- floating: ar foluain
- twinkle: grinnas
- firmly: go docht
- wisely: go stuama
- despondent: éadóchasach
- patrons: cliant
- pint: canna
- curiosity: fiosracht
- embraced: ghlac
- mission: misean
- eagerly: go fonnmhar
- delays: moilleanna
- gently: uasal
- approached: chuaigh
- quiet: ciúin
- lit up: las
- fake: bréige
- proper: ceart
- promised: gheall
- transformed: athraigh
- conflict: achrannach
- cleverness: clisteacht
- exciting: fíorspleodracha
- history lesson: léacht staire
- advice: comhairle
- resolved: réitigh