Fluent Fiction - Irish:
The Mysterious Case of the Vanished Christmas Tree Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-11-28-23-34-01-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí Oifigíocht na Nollag ag Teach na Leanaí i mBaile Átha Cliath gnóthach.
En: The Christmas Office at Teach na Leanaí in Dublin was busy.
Ga: Faraor, bhí mí-ádh mór ann.
En: Unfortunately, there was a great misfortune.
Ga: Ní raibh an crann Nollag sa halla mór.
En: The Christmas tree was not in the great hall.
Ga: Bhí lámha Aoife, an t-aoi freastalaí, ina chéile léi.
En: Aoife, the host guest, had her hands clutched together.
Ga: Bhí brícíní gleoite ar na mballaí, boladh milis cainéil agus giúise san aer.
En: Cute ornaments adorned the walls, with sweet scents of cinnamon and pine in the air.
Ga: Ach, gan an crann, ní raibh an draíocht ceaptha.
En: But without the tree, the intended magic was missing.
Ga: Bhí Nollaig beagnach anseo, agus shocraigh Aoife cabhair a lorg ó na páistí.
En: Christmas was nearly here, and Aoife decided to seek help from the children.
Ga: Bhí Declan ann, an buachaill beag dána, a bhíodh ag imirt bob, agus Niamh, an cailín cúthaileach ach cliste, a raibh grá aici d'fhaithiúnóireacht rúndiamhrachtaí.
En: There was Declan, the little mischievous boy who used to play tricks, and Niamh, the shy but smart girl, who loved solving mysteries.
Ga: "Déan fógartha," a dúirt Aoife, "Tá páistí fearr ag teastáil chun an crann caillte a aimsiú. Éistim go bhfuil boladh an-mhaith ón crann. Teastaíonn sé uainn le saolúr."
En: "Make an announcement," said Aoife, "We need fine children to find the lost tree. I hear it has a very good scent. We need it urgently."
Ga: Bhí fáilte roimh an dúshlán seo ag Niamh agus Declan.
En: Niamh and Declan welcomed this challenge.
Ga: D'fhéach Niamh go géar timpeall an leabharlann, áit ab annamh a dtéann na páistí.
En: Niamh examined the library keenly, a place where the children rarely ventured.
Ga: Ansin, thug sí faoi deara go raibh ornáidí ag cur thar maoil as cliabhán Declan.
En: Then, she noticed ornaments spilling out of Declan's crib.
Ga: "Declan," a cheistigh sí ar chomhnaí ciúin, "an bhfuil fios agat cad atá anseo?"
En: "Declan," she questioned in a calm manner, "do you know what's here?"
Ga: Bhí Declan ag stánadh ar na soilse beaga, a raibh níos soilsithe ná mar a bhí sé ag súil leo.
En: Declan was staring at the little lights, which were brighter than he expected.
Ga: Bhí craiceáil ar a aghaidh, ach thug sé suas ansin.
En: There was a mischievous grin on his face, but then he gave up.
Ga: "Bhuel," ar seisean ar deireadh, "Ní raibh mé ag iarraidh an oiread sin trioblóide a chur ort. Bhí sé mar phleann beag náire."
En: "Well," he said finally, "I didn't mean to cause that much trouble. It was just a little embarrassing plan."
Ga: Lán leis an eolas nua sin, tugadh Aoife agus na páistí chuig an stóras.
En: With that new information, Aoife and the children headed to the storeroom.
Ga: Agus ann, bhíodh an crann maith, ag fanacht lóistín i bhfothain nua.
En: And there was the fine tree, waiting to be found in a new shelter.
Ga: Chuir Aoife lámha ar a béal le háthas, agus sheas na páistí agus Declan le gáire beag einneac.
En: Aoife put her hands over her mouth in delight, and the children and Declan stood with a small, collective laugh.
Ga: "Comhghairdeas," arsa Aoife, "Rinne sibh jab iontach. Táimid uile ag forbairt agus ag cruthú an Timpeallacht Nollag seo bar caradas úrnua."
En: "Congratulations," said Aoife, "You have done an excellent job. We are all developing and creating this Christmas environment with new friendship."
Ga: D'fhill an crann go díreach roimh oíche Nollag.
En: The tree returned just before Christmas Eve.
Ga: Ballain sé go h-iontach i lár an halla, soilse beannaithe ag sholas.
En: It stood beautifully in the center of the hall, blessed lights shining.
Ga: I rith an cheiliúrtha, d’éirigh Declan suas, agus gheall sé sin i bhfírinne. "Gabh mo leithscéal, Aoife. Anseo ar aghaidh, beidh mé mar chuid den phobal."
En: During the celebration, Declan stood up and promised sincerely, "I apologize, Aoife. From now on, I'll be part of the community."
Ga: Tháinig d’aontaíocht le chéile, fillte le croíthe te.
En: Unity came together, wrapped with warm hearts.
Ga: D’fhoghlaim Aoife tábhacht an údair féin, b’fhéidir go raibh cuingdhearaí níos cumhachtaí ná mar a bhí sí ag dréim leis.
En: Aoife learned the importance of self-involvement, realizing that cooperation might have been more powerful than she ever hoped for.
Ga: Agus d’aithin Declan, fiontarúil agus neamhspleách, an tábhacht a bhí ann bagáiste a roinnt agus a bheith comhghleacaithe.
En: And Declan, adventurous and independent, recognized the value of sharing burdens and being collaborators.
Ga: Maisíodh an Teach Buachaillí ar bhealach neamh-chráite.
En: Teach Buachaillí was adorned in an untroubled manner.
Ga: Rinne gach duine a chuid draíochta féin, agus sheas an t-aontas sin i gcónaí, lastacht i solas na Nollag.
En: Everyone contributed their own magic, and that unity always stood, shining in the light of Christmas.
Vocabulary Words:
- misfortune: mí-ádh
- adorned: maisíodh
- intentional: ceaptha
- mischievous: dána
- tricks: bob
- shy: cúthaileach
- announcement: fógartha
- ornaments: ornáidí
- keenly: go géar
- crib: cliabhán
- staring: stánadh
- embarrassing: náire
- storeroom: stóras
- delight: áthas
- developing: forbairt
- sincerely: i bhfírinne
- unity: d’aontaíocht
- self-involvement: údair féin
- collaborators: comhghleacaithe
- manner: bealach
- wrapped: fillte
- venture: fiontarúil
- independent: neamhspleách
- burdens: bagáiste
- contributors: comhcheisteanna
- blessed: beannaithe
- shelter: fothain
- community: pobail
- scents: boladh
- magic: draíocht