FluentFiction - Irish

The Night Magic Returned: Rediscovering the Cliffs of Moher


Listen Later

Fluent Fiction - Irish: The Night Magic Returned: Rediscovering the Cliffs of Moher
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-night-magic-returned-rediscovering-the-cliffs-of-moher

Story Transcript:

Ga: An oíche gheal ghealach, bhí Finnian, Maeve agus Ronan ar bharr na gCluasaí Moher.
En: On a bright, moonlit night, Finnian, Maeve, and Ronan were at the top of the Cliffs of Moher.

Ga: Bhí an gaoth á séideadh go bog, agus bhí an fharraige ag réabadh thíos thíos fúthu.
En: The wind was blowing softly, and the sea was crashing far below them.

Ga: Bhí sé aisteach mar bhí na marcanna ársa ar bhallaí na gcluasaí ag lonradh go dian.
En: It was strange as the ancient markings on the cliffs' walls were glowing brightly.

Ga: "Féach anseo!
En: "Look here!"

Ga: " arsa Finnian, ag síneadh a mhéar ar na soilse ag gealadh.
En: said Finnian, pointing at the shining lights.

Ga: "Tá sé dochreidte," arsa Maeve.
En: "It's incredible," said Maeve.

Ga: Bhí a súile ar leathadh agus í ag amharc ar na patrúin draíochta.
En: Her eyes were wide as she gazed at the magical patterns.

Ga: Bhí rud éigin draíochtúil faoin áit seo, rud éigin a thug cuireadh don smaointeoireacht faoi finscéalta caillte.
En: There was something enchanted about this place, something that invited thoughts of lost legends.

Ga: Rinne Ronan gáire beag.
En: Ronan let out a small laugh.

Ga: "Is dóigh liom go bhfuil an draíocht ag dúiseacht arís," ar seisean agus rinne sé céim ar aghaidh go cúramach.
En: "I think the magic is awakening again," he said, stepping forward carefully.

Ga: Bhí na triúr cairde ag teacht le chéile go minic chun taiscéalaíocht a dhéanamh ach ní fhaca siad aon rud mar seo riamh.
En: The three friends often came together to explore, but they had never seen anything like this before.

Ga: Bhí fhios acu gur scéalta d’aois iad, ach anois bhí na scéalta á dtiocfadh fíor.
En: They knew these were old tales, but now the stories were coming true.

Ga: "Oíche amháin, chuala mé faoi Finn McCool.
En: "One night, I heard about Finn McCool.

Ga: Bhí sé ag troid ollphéist anseo," arsa Maeve, a bhí go mór isteach sa stair.
En: He fought a monster here," said Maeve, who was very interested in history.

Ga: Thosaigh Ronan ag léamh na marcanna.
En: Ronan began reading the markings.

Ga: "Tá sean-insint anseo," ar seisean, "insint faoi dhraíocht a chosnaíonn an talamh seo.
En: "There's an ancient story here," he said, "a story about magic that protects this land."

Ga: "Go tobann, thosaigh an talamh ag creathadh go héadrom.
En: Suddenly, the ground began to tremble lightly.

Ga: Tháinig feidhm as na marcanna, agus thiontaigh boladh bias ailt i ngach áit.
En: The markings came to life, and a smell of earthiness filled the air.

Ga: Bhí lucháil ag an bhfarraige ar nós corrán draíochta.
En: The sea was swirling like a magical cauldron.

Ga: Bhí scanradh ar Finnian.
En: Finnian was scared.

Ga: "Cad atá ag tarlú?
En: "What's happening?"

Ga: " arsa sé go híseal.
En: he whispered.

Ga: "Tá rud éigin á éirí chun an saol nua," arsa Ronan go calma.
En: "Something is rising into the new world," said Ronan calmly.

Ga: "Níorínn chóir dalladh rómhór.
En: "We mustn't be too blinded by it."

Ga: "Chonaic siad scáth figiúirí.
En: They saw shadowy figures.

Ga: Bhí na scáthanna sin ag bogadh ar luas.
En: These shadows were moving quickly.

Ga: Bhí siad cosúil le sprites ard draíochta, bhí solas geal ina dtimpeall.
En: They were like tall magical sprites, surrounded by a bright light.

Ga: "Léiríonn na scáthanna cosaint ársa," arsa Maeve.
En: "The shadows represent ancient guardians," said Maeve.

Ga: "Fáilte ó na hárdaigh.
En: "Welcome from the heights."

Ga: "Bhí na cairde trína chéile, ach thuig siad é seo mar thír na draíochta ag teacht ar ais.
En: The friends were unsettled, but they understood this as the land of magic coming back.

Ga: Bhí a fhios acu go mbeadh sé in ord diúscairt na mgcluasaí arís.
En: They knew it would be important to respect the Cliffs again.

Ga: Faoi dheireadh, stop gach gluaiseacht agus bhí na scáthanna imithe.
En: Finally, all movement ceased, and the shadows disappeared.

Ga: Tháinig ciúnas ar ais don áit, ach bhí an mhistéir neartaithe.
En: Silence returned to the place, but the mystery was deepened.

Ga: Bhí an draíocht ag múscailt leis an oíche.
En: The magic was awakening with the night.

Ga: D’fhill na cairde abhaile, go lán le scéalta nua agus tuiscint nua ar tháithí na gcluasaí Moher.
En: The friends returned home, full of new stories and a renewed understanding of the Cliffs of Moher.

Ga: Bhí fhios acu go mbeidh sin ina rúin acu, ach bhí siad sásta leis an eispéireas a bhí acu.
En: They knew they would keep this as their secret but were happy with the experience they had.

Ga: Tháinig deireadh leis an oíche sin ag gealadh le geall ar dhraíocht ársa, agus mhothaigh Finnian, Maeve agus Ronan gur cuid den áit dhraíochtúil, stairiúil iad féin anois.
En: The night ended shining with a promise of ancient magic, and Finnian, Maeve, and Ronan felt as if they were now a part of this enchanted, historical place.

Ga: Bhí a fhios acu, go deo, go raibh draíocht ar ais sna gcluasaí Moher.
En: They knew, forevermore, that magic had returned to the Cliffs of Moher.


Vocabulary Words:
  • moonlit: gheal ghealach
  • cliffs: cluasaí
  • blowing: á séideadh
  • crashing: réabadh
  • strange: aisteach
  • glowing: lonradh
  • incredible: do-chreidte
  • gazed: ag amharc
  • invited: thug cuireadh
  • enchanted: draíochtúil
  • tremble: creathadh
  • patterns: patrúin
  • markings: marcanna
  • legends: finscéalta
  • ancient: ársa
  • laugh: gáire
  • monster: ollphéist
  • swirling: lucháil
  • cauldron: corrán
  • shadowy: scáth
  • sprites: sprites
  • guardians: cosaint
  • heights: hárdaigh
  • earthiness: bias ailt
  • magical: draíocht
  • awakened: múscailt
  • respect: diúscairt
  • mystery: mistéir
  • ancient: ársa
  • understanding: tuiscint
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - IrishBy FluentFiction.org