Fluent Fiction - Slovak:
The Night Marek Found His Voice: A Medieval Tale of Courage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2024-12-30-23-34-02-sk
Story Transcript:
Sk: V chladnej zime v stredovekej dedine, ukrytej v doline obklopenej horami, začal Novoročný festival.
En: In the chilly winter of a medieval village, nestled in a valley surrounded by mountains, the New Year's festival began.
Sk: Sneh tiše padal a zakrýval strechy domov, pričom vytváral dojem tichej krásy.
En: Snow fell silently, covering the roofs of houses, creating an impression of silent beauty.
Sk: Svetlá lucerní blikotali v prúde vetra a hudba, zmiešaná s vôňou kaštanov a vareného vína, napĺňala zimu radosťou.
En: The lantern lights flickered in the wind, and the music, mixed with the scent of chestnuts and mulled wine, filled the winter with joy.
Sk: Marek, remeselník s rukami ostrými ako dýka, iba málokedy opúšťal svoju dielňu.
En: Marek, a craftsman with hands as sharp as a dagger, rarely left his workshop.
Sk: Jeho drevorezby boli známe po celej dedine, no on sám bol pre ostatných tajomný, ako duch.
En: His wood carvings were famous throughout the village, yet he himself was as mysterious as a ghost to others.
Sk: Karol, jeho priateľ, bol vždy ten, čo ho povzbudzoval: „Marek, dnes je ideálny večer.
En: Karol, his friend, was always the one to encourage him: "Marek, today is a perfect evening.
Sk: Musíš ísť medzi ľudí a ukázať, kto naozaj si.
En: You must go among the people and show who you really are."
Sk: “Zuzana, cestujúca rozprávačka príbehov, bola známa pre svoju schopnosť zaujať obecenstvo.
En: Zuzana, a traveling storyteller, was known for her ability to captivate an audience.
Sk: Jej šaty, bohato zdobené stuhami a korálkami, zanechávali dojem tajomna a krásy.
En: Her dresses, richly adorned with ribbons and beads, left an impression of mystery and beauty.
Sk: Z dediny do dediny, jej príbehy rozjasňovali tmavé zimné večery.
En: From village to village, her stories brightened the dark winter evenings.
Sk: Marek ju videl z diaľky, keď predvádzala jeden zo svojich klasických rozprávok v červenom stane s vysiatými striebornými hviezdami.
En: Marek saw her from afar when she was performing one of her classic tales in a red tent embroidered with silver stars.
Sk: Niečo v ňom sa pohnulo, zatúžil po niečom viac než len uznanie za svoje umenie.
En: Something stirred within him; he longed for something more than just recognition for his art.
Sk: Chcel, aby niekto poznal, kto naozaj je.
En: He wanted someone to know who he truly was.
Sk: „Počuješ ten smiech?
En: "Do you hear that laughter?"
Sk: “ pýtal sa Karol, keď stáli poblíž.
En: Karol asked, standing nearby.
Sk: „Toto je tvoja šanca.
En: "This is your chance.
Sk: Osloviť ju.
En: Approach her."
Sk: “Marek bez veľa premýšľania sa rozhodol.
En: Marek, without much thought, decided.
Sk: Zo svojho kabáta vybral drevenú sošku – malého vtáčika, ktorého chirálne vyrezal s detailmi peria a jemnými krídelkami.
En: From his coat, he pulled out a wooden sculpture—a small bird, intricately carved with detailed feathers and delicate wings.
Sk: Bolo to srdce jeho diela, pripravené darovať.
En: It was the heart of his work, ready to be given.
Sk: New Year’s Eve prišlo s pompou a dedinčania sa zhromaždili okolo veľkej vatry.
En: New Year’s Eve came with pomp, and the villagers gathered around a large bonfire.
Sk: Ako sa plamene vinuli do tmy, Marek zhromaždil odvahu a pristúpil k Zuzane s darčekom.
En: As the flames wove into the darkness, Marek gathered the courage and approached Zuzana with his gift.
Sk: „Toto som vytvoril pre teba,“ povedal, hlas tichý, ale pevný, a podal jej sošku.
En: "I made this for you," he said, his voice soft but firm, and handed her the sculpture.
Sk: „Chcel som, aby si vedela, že vďaka tebe som našiel svoj hlas.
En: "I wanted you to know that thanks to you, I found my voice."
Sk: “Zuzana vzala sošku a jemne ju prešla prstami.
En: Zuzana took the sculpture and gently ran her fingers over it.
Sk: V jej očiach sa objavila vďačnosť a úsmev, ktorý rozžiaril jej tvár viac ako vatry.
En: Gratitude appeared in her eyes, and a smile that lit up her face more than the bonfires.
Sk: „Je nádherná,“ povedala, pričom jej hlas bol jemný ako spomienky.
En: "It is beautiful," she said, her voice gentle as memories.
Sk: „Ďakujem, Marek.
En: "Thank you, Marek.
Sk: Viem, že ty sám ješ umelec hodný príbehov.
En: I know that you yourself are an artist worthy of stories."
Sk: “Spolu strávili zvyšok večera rozprávaním, objavovali spoločne záľuby a chémiu, ktorá ich spojila.
En: They spent the rest of the evening talking, discovering together the interests and chemistry that bound them.
Sk: Pod chladným hviezdnatým nebom sa Marek zmenil.
En: Under the cold, starry sky, Marek changed.
Sk: Z tohto okamihu bez strachu vedel, že vzťahy stojí za to riskovať.
En: From that moment, without fear, he knew that relationships were worth the risk.
Sk: Z dediny začali prichádzať nové dni, a Marek našiel svojou odvahu vo vlastnej duši.
En: New days began to arrive from the village, and Marek found his courage within his own soul.
Sk: Zuzana, jeho múza, sa už nestala len legendou, ale príbehom v jeho živote, ktorého stránka sa práve rozvinula.
En: Zuzana, his muse, no longer became just a legend, but a story in his life, the pages of which were just unfolding.
Sk: A tak, zatiaľ čo sneh zakrytý svet dával nový život, ich príbeh práve začínal.
En: And so, while the snow-covered world was giving new life, their story was just beginning.
Vocabulary Words:
- chilly: chladnej
- nestled: ukrytej
- valley: doline
- lanterns: lucerní
- flickered: blikotali
- craftsman: remeselník
- dagger: dýka
- mysterious: tajomný
- captivate: zaujať
- adorned: zdobené
- beads: korálkami
- intricately: chirálne
- detailed: detailmi
- wings: krídelkami
- pomp: pompou
- bonfire: vatra
- flames: plamene
- gratitude: vďačnosť
- muse: múza
- risk: riskovať
- stirred: pohnulo
- longed: zatúžil
- sculpture: soška
- recognition: uznanie
- worthy: hodný
- chemistry: chémia
- summon: zhromaždil
- heave: ťažký
- tender: jemný
- delineate: vytvoriť