FluentFiction - Irish

The Night the Hospital Hunted a Ghost


Listen Later

Fluent Fiction - Irish: The Night the Hospital Hunted a Ghost
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2026-05-07-07-38-19-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí ciúnas iontach ann san ospidéal.
En: There was an incredible silence in the hospital.

Ga: Bhí an oíche dorcha, agus bhí boladh na hEarrach ag líonadh an aer lasmuigh.
En: The night was dark, and the scent of spring was filling the air outside.

Ga: Bhí Eamon, Siobhan, agus Cillian ag obair san ospidéal an oíche sin.
En: Eamon, Siobhan, and Cillian were working in the hospital that night.

Ga: Bhí Eamon maith ag insint scéalta.
En: Eamon was good at telling stories.

Ga: Bhí sé lán d’imaginíocht agus ba mhaith leis Siobhan a mhealladh lena scéalta fiáine.
En: He was full of imagination and wanted to captivate Siobhan with his wild tales.

Ga: Ba mhaith le Siobhan oíche shíochánta, ach bhí sí ag éisteacht i gcónaí le scéalta Eamon.
En: Siobhan wanted a peaceful night, but she always listened to Eamon's stories.

Ga: Bhí Cillian, fear slándála na hoíche, cairdiúil ach beagán neirbhíseach de réir mar a bhí an oíche ag dul ar aghaidh.
En: Cillian, the night security guard, was friendly but a little nervous as the night went on.

Ga: Bhí doirse uathoibríoch an ospidéil ag obair go mícheart agus ag oscailt go tobann.
En: The hospital's automatic doors were malfunctioning and opening suddenly.

Ga: Shíl Eamon gur seans é an suaitheadh seo chun spraoi a thosú.
En: Eamon thought this disturbance was an opportunity to start some fun.

Ga: "Tá taibhse anseo," a d'fhógair Eamon, agus é ag féachaint ar Siobhan le súile lán le spleodar.
En: "There's a ghost here," Eamon declared, looking at Siobhan with eyes full of excitement.

Ga: Níor chreid Siobhan ar dtús é, ach thosaigh Cillian ag breathnú timpeall go cúramach.
En: Siobhan didn't believe him at first, but Cillian began to look around carefully.

Ga: "Bhuel, b’fhéidir go bhfuil rud éigin ann," a dúirt Cillian, níos imníoch anois.
En: "Well, maybe there is something there," Cillian said, now more anxious.

Ga: Thosaigh an ráfla ag scaipeadh i measc foireann oíche na hoifige.
En: The rumor started to spread among the night staff.

Ga: Bhí an ospidéal ar fad ag caint faoin taibhse.
En: The whole hospital was talking about the ghost.

Ga: Tharla caos agus imní, agus bhí baol ann go mbogfadh sé seo isteach i gcúram othar.
En: Chaos and anxiety ensued, and there was a danger that this would spill over into patient care.

Ga: Thuig Eamon go raibh rudaí as smacht agus gurbh é an ciontóir é.
En: Eamon realized things were out of control and that he was the culprit.

Ga: Bhí iomaíocht idir an fonn a bhí air gur laoch os comhair Siobhan agus na contúirtí a bhí ar siúl ag teacht i gcrích.
En: He was torn between wanting to be a hero in front of Siobhan and the dangers that were unfolding.

Ga: Mar sin, rinne Eamon cinneadh.
En: So, Eamon made a decision.

Ga: D'inis sé do Siobhan agus Cillian an fhírinne faoina mhícheart.
En: He told Siobhan and Cillian the truth about his mistake.

Ga: Thosaigh siad ag obair le chéile chun an fantaisíocht a chur ina cheart.
En: They began to work together to set the fantasy straight.

Ga: Shocraigh siad seó bradach de fhiach taibhsí a dhéanamh chun an rud fíor a nochtadh.
En: They decided to stage a fake ghost hunt to reveal the truth.

Ga: Agus le cabhair ó Cillian, d’aimsigh siad na doirse nach raibh ag obair i gceart.
En: And with Cillian's help, they located the doors that weren't functioning properly.

Ga: Bhí gáire acu le chéile nuair a d'oscail an doras arís uathu féin.
En: They shared a laugh together when the door opened again by itself.

Ga: "Seo ár dtaibhse," a dúirt Siobhan, ag gáire.
En: "Here's our ghost," said Siobhan, laughing.

Ga: Thug an bheirt acu an scéal críochnaithe do na baill foirne eile.
En: The two of them shared the finished story with the other staff members.

Ga: Chuir siad deireadh ar eagla na hoíche sin.
En: They put an end to the night's fear.

Ga: Fuair gach duine amach an aghaidh na fírinne.
En: Everyone found out the truth.

Ga: Ní raibh taibhse ann, ach doirse a bhí ag obair go mícheart.
En: There was no ghost, just doors that weren't working correctly.

Ga: B’in deireadh le sceimhle na hoíche.
En: That was the end of the night terror.

Ga: Ag deireadh na hoíche, bhí fada go leor ag Eamon, Siobhan, agus Cillian.
En: At the end of the night, Eamon, Siobhan, and Cillian had had enough.

Ga: Bhí an gáire bainte, agus tháinig siad níos gaire le chéile leis an eachtra aislingeach seo.
En: The laughter was shared, and they grew closer together through this dreamy adventure.

Ga: Thuig Eamon nach raibh gá le scéalta bréige chun cairde a dhéanamh.
En: Eamon realized there was no need for false stories to make friends.

Ga: Bhí cairde ann cheana féin, díreach mar aon.
En: They were already friends, just as they were.


Vocabulary Words:
  • incredible: iontach
  • silence: ciúnas
  • spring: Earrach
  • filling: líonadh
  • imagination: imaginíocht
  • captivate: mhealladh
  • tales: scéalta
  • peaceful: síochánta
  • automatic: uathoibríoch
  • malfunctioning: ag obair go mícheart
  • disturbance: suaitheadh
  • opportunity: seans
  • declare: d'fhógair
  • excitement: spleodar
  • anxiety: imní
  • rumor: ráfla
  • chaos: caos
  • culprit: ciontóir
  • torn: iomaíocht
  • hero: laoch
  • unfolding: ag teacht i gcrích
  • fantasy: fantaisíocht
  • reveal: nochtadh
  • laughter: gáire
  • adventure: eachtra
  • false: bréige
  • fear: eagla
  • terror: sceimhle
  • truth: fírinne
  • nervous: neirbhíseach
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - IrishBy FluentFiction.org