FluentFiction - Czech

The Olomouc Heist: Truth, Lies, and a Necklace Returned


Listen Later

Fluent Fiction - Czech: The Olomouc Heist: Truth, Lies, and a Necklace Returned
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-10-16-22-34-02-cs

Story Transcript:

Cs: V policejní stanici města Olomouc bylo rušno.
En: At the police station in the city of Olomouc, it was bustling.

Cs: Už zvenku byla cítit typická vůně mokrých podzimních listů, které vítr snášel k zemi.
En: From the outside, you could smell the typical scent of wet autumn leaves that the wind was bringing down to the ground.

Cs: Uvnitř seděl Jirka, účetní, který se obvykle nebál čísel ani pořádku.
En: Inside sat Jirka, an accountant who usually wasn't afraid of numbers or order.

Cs: Tentokrát měl ale na čele vrásky starostí.
En: This time, however, he had worries furrowing his brow.

Cs: Jirka přišel nahlásit krádež.
En: Jirka had come to report a theft.

Cs: Nebo spíše ztrátu.
En: Or rather, a loss.

Cs: Ztratil drahý náhrdelník, který půjčil pro svou přítelkyni Kláru.
En: He lost an expensive necklace he had borrowed for his girlfriend, Klára.

Cs: Byl to krásný kousek, zapůjčený z luxusního obchodu, ale teď zmizel.
En: It was a beautiful piece, borrowed from a luxury store, but now it was gone.

Cs: Jirka se bál, co by se stalo, kdyby Klára zjistila pravdu.
En: Jirka was worried about what would happen if Klára found out the truth.

Cs: Seděl na lavici a čekal, až na něj přijde řada.
En: He sat on the bench waiting for his turn.

Cs: Policista Marek, mladý a zkušený s podobnými případy, ho nakonec zavolal k sobě.
En: Police officer Marek, young and experienced with similar cases, finally called him over.

Cs: "Co se vám stalo, pane?"
En: "What happened to you, sir?"

Cs: zeptal se Marek přívětivě.
En: Marek asked kindly.

Cs: Jirka se zhluboka nadechl a řekl: "Byl jsem přepaden.
En: Jirka took a deep breath and said, "I was mugged.

Cs: Ukradli mi náhrdelník."
En: They stole the necklace from me."

Cs: Byla to první verze příběhu, která mu přišla na mysl, ale věděl, že není pravdivá.
En: It was the first version of the story that came to his mind, but he knew it wasn't true.

Cs: Jeho nervy byly napjaté.
En: His nerves were tense.

Cs: Marek si vše zapisoval a pokládal další otázky.
En: Marek noted everything down and asked further questions.

Cs: Náhle se Jirka zarazil, když si vzpomněl na Marka z jejich posledního setkání na párty.
En: Suddenly, Jirka hesitated when he remembered Marek from their last meeting at a party.

Cs: Byl podezřelý, měl pověst zlodějíčka.
En: He was suspicious, had a reputation as a petty thief.

Cs: "Ano, vzpomínám si," řekl po chvíli Jirka.
En: "Yes, I remember," Jirka said after a moment.

Cs: "Viděl jsem tam Marka.
En: "I saw Marek there.

Cs: Tedy, řeč je o jiném Marku."
En: I mean, I'm talking about a different Marek."

Cs: Policista nadskočil a odložil tužku.
En: The officer jumped and set his pencil aside.

Cs: "Marek, říkáte?
En: "Marek, you say?

Cs: Ten Marek je místní známá firma."
En: That Marek is a well-known local character."

Cs: Po dlouhém vysvětlování policista rozhodl, že je třeba Marka vyslechnout.
En: After lengthy explanations, the officer decided that Marek needed to be questioned.

Cs: Jirka byl nervózní, musel čelit Marekovi tváří v tvář.
En: Jirka was nervous, he had to face Marek in person.

Cs: Když se konečně setkali na stanici, Marek se uchechtl.
En: When they finally met at the station, Marek chuckled.

Cs: Odpálil to se slovy: "Byl to jen vtip, příteli.
En: He started off with, "It was just a joke, my friend.

Cs: Nemyslel jsem to vážně."
En: I didn't mean it seriously."

Cs: Pak vytáhl náhrdelník z kapsy bundy a podal ho Jirkovi.
En: Then he pulled the necklace out of his jacket pocket and handed it to Jirka.

Cs: Jirka byl znovu v pohodě, ale cítil zároveň i jistou hanbu.
En: Jirka felt calm again, but also a certain shame.

Cs: Uvědomil si, že být upřímný se vyplácí.
En: He realized that being honest pays off.

Cs: Rozhodl se, že příště bude jednat přímo a jasně.
En: He decided that next time he would act directly and clearly.

Cs: Opustil stanici s náhrdelníkem v kapse a ulevou v srdci.
En: He left the station with the necklace in his pocket and relief in his heart.

Cs: Klára se nic nedozvěděla, a on se poučil o důležitosti pravdy a plánování.
En: Klára never found out, and he learned about the importance of truth and planning.

Cs: Byla to jeho lekce pro příští podzim.
En: It was his lesson for next autumn.


Vocabulary Words:
  • bustling: rušno
  • scent: vůně
  • accountant: účetní
  • furrowed: vrásky
  • theft: krádež
  • necklace: náhrdelník
  • borrowed: zapůjčený
  • luxury: luxusního
  • mugged: přepaden
  • nerves: nervy
  • hesitated: zarazil
  • suspicious: podezřelý
  • reputation: pověst
  • petty thief: zlodějíček
  • explanations: vysvětlování
  • questioned: vyslechnout
  • chuckled: uchechtl
  • joke: vtip
  • shame: hanba
  • honest: upřímný
  • directly: přímo
  • relief: ulevou
  • truth: pravda
  • planning: plánování
  • lesson: lekce
  • typical: typická
  • wind: vítr
  • brow: čele
  • bench: lavici
  • version: verze
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - CzechBy FluentFiction.org

  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5

5

2 ratings