Fluent Fiction - Slovenian:
The Poker Mystery on the Snow-Covered Express Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2024-12-27-08-38-20-sl
Story Transcript:
Sl: Vlak je drvel čez snežne Julijske Alpe, njegov prestižni igralni vagon pa je bil napolnjen z napetostjo.
En: The train raced across the snowy Julijske Alpe, and its prestigious gambling car was filled with tension.
Sl: Notranjost je bilo toplo osvetljeno z lestenci, ki so metali svetlobo na osredotočene obraze igralcev, medtem ko je zunaj nežno snežilo.
En: The interior was warmly lit by chandeliers, casting light on the focused faces of the players, while gentle snow fell outside.
Sl: Bližal se je božič in vzdušje je bilo nostalgično, a tudi skrivnostno.
En: Christmas was approaching, and the atmosphere was nostalgic yet mysterious.
Sl: Matej je bil v razmišljanju.
En: Matej was deep in thought.
Sl: Bil je izkušen igralec pokra, znan po svoji sposobnosti branja ljudi.
En: He was an experienced poker player, known for his ability to read people.
Sl: Želel je nazaj pridobiti svoj ugled in postati nesporni prvak.
En: He wanted to regain his reputation and become the undisputed champion.
Sl: Sara je bila tiho in skrivnostna, na videz hladna, a izredno preračunljiva.
En: Sara was quiet and mysterious, seemingly cold but extremely calculating.
Sl: Luka je bil nov v tej visoki igri, toda željan dokazati se.
En: Luka was new to this high-stakes game, but eager to prove himself.
Sl: Vsi so sedeli za isto mizo.
En: They all sat at the same table.
Sl: Igra je potekala napeto.
En: The game was tense.
Sl: Matej je tehtal vsak gib, ko je nenadoma eden od igralcev izginil.
En: Matej weighed every move when suddenly one of the players disappeared.
Sl: Vse je ostalo šokirano.
En: Everything was in shock.
Sl: Pot z dobitki je prav tako izginila.
En: The prize pot disappeared as well.
Sl: Vsi pogledi so se obrnili k Mateju.
En: All eyes turned to Matej.
Sl: Obtožbe so začele krožiti, in Matejeva želja po zmagi je bila možna cena njegovega imena.
En: Accusations began to swirl, and Matej's desire to win could have cost him his name.
Sl: Matej je vedel, da mora rešiti skrivnost, da očisti svoje ime.
En: Matej knew he had to solve the mystery to clear his name.
Sl: Začel je raziskovati vagon.
En: He began to investigate the car.
Sl: Njegovi občutki so mu govorili, da je nekaj skrito.
En: His instincts told him something was hidden.
Sl: Po urugovanju vseh skritih kotičkov je v eni od predelov odkril skrit predal.
En: After pressing all the hidden corners, he discovered a secret drawer in one of the compartments.
Sl: V njem je bila pogrešana torba in list papirja z zločinsko sledjo.
En: Inside was the missing bag and a piece of paper with a criminal trail.
Sl: Sprva je list bil le čuden simbol, nato pa se je spomnil - Sara je nekoč omenila isti znak, ko sta mimogrede pogovarjala.
En: At first, the paper was just a strange symbol, but then he remembered—Sara once mentioned the same sign when they were casually chatting.
Sl: Končno razumel, da je ona orkestrirala celotno igro.
En: He finally understood that she orchestrated the entire scheme.
Sl: Zbral je vse dokaze in se soočil z njo.
En: He gathered all the evidence and confronted her.
Sl: Sara je poskušala zanikati, a Matej ji je predstavil neizpodbitne dokaze.
En: Sara tried to deny it, but Matej presented her with irrefutable evidence.
Sl: Bila je razkrinkana in kmalu pridržana.
En: She was exposed and soon apprehended.
Sl: Igra je bila lahko nadaljevana brez sence dvoma.
En: The game could continue without a shadow of doubt.
Sl: Matej je s svojo preudarnostjo in smelostjo razkril resnico.
En: With his prudence and boldness, Matej uncovered the truth.
Sl: Sledil je zmagi, a tokrat je vedel, da je zmaga več kot poraziti nasprotnika; pomenila je zvestobo sebi in pogum.
En: Victory followed, but this time he knew winning was more than defeating an opponent; it meant fidelity to oneself and courage.
Sl: Medtem ko je vlak še naprej drvel skozi zasnežene pejsaže, je Matej začutil nov val samozavesti in spoštovanja do sebe.
En: As the train continued racing through the snowy landscapes, Matej felt a new wave of confidence and respect for himself.
Sl: V tej drami med zimsko pokrajino je našel ne samo izgubljene dobitke, temveč tudi sebe.
En: In this drama amidst the winter scenery, he found not only the lost winnings but also himself.
Vocabulary Words:
- raced: drvel
- prestigious: prestižni
- gambling: igralni
- tension: napetostjo
- chandeliers: lestenci
- focused: osredotočene
- approaching: bližal
- nostalgic: nostalgično
- mysterious: skrivnostno
- experienced: izkušen
- reputation: ugled
- undisputed: nesporni
- calculating: preračunljiva
- high-stakes: visoki
- eager: željan
- disappear: izginil
- accusations: obtožbe
- swirl: krožiti
- solve: rešiti
- investigate: raziskovati
- instincts: občutki
- hidden: skrito
- secret: skrit
- compartments: predelov
- trail: sledjo
- symbol: simbol
- orchestrated: orkestrirala
- irrefutable: neizpodbitne
- apprehended: pridržana
- prudence: preudarnostjo