Fluent Fiction - Czech:
The Praha Heist: A Night of Secrets and Trust Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-22-08-38-20-cs
Story Transcript:
Cs: Večer opatrně, téměř plíživě, přicházel do Prahy.
En: Evening cautiously, almost stealthily, crept into Praha.
Cs: Listí na stromech před Národním muzeem hrálo všemi barvami podzimu.
En: The leaves on the trees in front of the Národní muzeum displayed all the colors of autumn.
Cs: Uvnitř muzea však vládlo jiné naladění.
En: Inside the museum, however, a different mood prevailed.
Cs: Cenný artefakt zmizel.
En: A valuable artifact was missing.
Cs: Vzácná soška, vystavená při večerní výstavě, najednou nebyla k nalezení.
En: The rare statue, on display at the evening exhibition, was suddenly nowhere to be found.
Cs: Ludmila, oddaná kurátorka muzea, nervózně přešla po mramorové podlaze.
En: Ludmila, the dedicated museum curator, nervously paced across the marble floor.
Cs: V hlavě si přehrávala všechny detaily.
En: She replayed all the details in her head.
Cs: Tohle nemohla být čirá náhoda.
En: This couldn't be pure coincidence.
Cs: Tuší, že to musela být promyšlená krádež.
En: She suspected it had to be a well-thought-out theft.
Cs: Ale kdo by mohl mít zájem?
En: But who could be interested?
Cs: Do muzea toho dne zavítal i Jakub.
En: Jakub also visited the museum that day.
Cs: Elegantní muž se zářivým úsměvem, který o sbírkách věděl neobvykle mnoho.
En: An elegant man with a dazzling smile who knew unusually much about the collections.
Cs: Ludmila ho pozorovala z dálky, snažila se pochopit pohnutky, které ho přivedly mezi tyto dávné stěny.
En: Ludmila watched him from a distance, trying to understand the motives that brought him to these ancient walls.
Cs: „Mohu pomoci?
En: "Can I help?"
Cs: “ zeptal se Jakub, když si všimnul Ludmilina znepokojeného výrazu.
En: Jakub asked when he noticed Ludmila's troubled expression.
Cs: Ludmila se zarazila, váhala.
En: Ludmila hesitated, unsure.
Cs: Všichni na ni tlačili, chtěli rychlá řešení.
En: Everyone was pressuring her, wanting quick solutions.
Cs: Někteří kolegové ji považovali jen za dívku s láskou k historii, ale bez pravého talentu.
En: Some colleagues regarded her as just a girl with a love for history, but without real talent.
Cs: Přesto něco v Jakubových očích naznačovalo, že mu může věřit.
En: Yet something in Jakub's eyes suggested she could trust him.
Cs: „Dobrá, budeme spolupracovat,“ rozhodla se.
En: "Alright, we will cooperate," she decided.
Cs: Oba se pak postupně ponořili do svého tajného nočního pátrání.
En: Both then gradually immersed themselves in their secret nighttime investigation.
Cs: V nočních hodinách, zatímco světla za okny blikala předzvěstí vánočních trhů, Ludmila spolu s Jakubem procházeli temnými sály.
En: In the late hours, while the lights outside blinked with the promise of Christmas markets, Ludmila and Jakub walked through the dark halls.
Cs: Náhle u jednoho ze starých vitrín objevili skomírající stopu rozbitým sklem.
En: Suddenly, at one of the old display cases, they discovered a faint trail with broken glass.
Cs: To, co následovalo, bylo jako ze staré detektivky.
En: What followed was like an old detective story.
Cs: Odhalili, že za krádež je odpovědná bývalá loajální zaměstnankyně.
En: They uncovered that the theft was the work of a former loyal employee.
Cs: Žena, která cítila přetlak z nedoceněné práce, se chtěla pomstít.
En: A woman, feeling the strain of unappreciated work, sought revenge.
Cs: V místnosti zavládlo napětí, závodili s časem, aby artefakt zachránili před úplným zmizením.
En: Tension filled the room as they raced against time to recover the artifact from complete disappearance.
Cs: Díky odvaze Jakuba a Ludmily se nakonec vše podařilo.
En: Thanks to Jakub and Ludmila's courage, everything was finally resolved.
Cs: Soška byla zachráněna.
En: The statue was rescued.
Cs: Ludmila získala zasloužené uznání za svou bystrost a odvahu.
En: Ludmila gained deserved recognition for her sharpness and bravery.
Cs: Jakub se usmál a pokýval hlavou, jakoby říkal, že to vždy věděl.
En: Jakub smiled and nodded as if to say he'd known all along.
Cs: Ludmila si uvědomila, že je důležité důvěřovat a spolupracovat.
En: Ludmila realized the importance of trust and collaboration.
Cs: Její skeptické pohledy na Jakuba se proměnily v respekt.
En: Her skeptical views of Jakub turned into respect.
Cs: V muzeu zase zavládnul klid a před bránou se začaly rozsvěcet první vánoční světla, jako symbol obnovy a naděje.
En: Calm returned to the museum, and the first Christmas lights began to illuminate in front of the gate, as a symbol of renewal and hope.
Cs: Napětí opadlo a Ludmila si s hřejivým pocitem uvědomila, že krása historie tkví nejen v minulosti, ale i v lidech, kteří ji pomáhají chránit.
En: The tension eased, and Ludmila realized with a warm feeling that the beauty of history lies not only in the past but also in the people who help protect it.
Vocabulary Words:
- cautiously: opatrně
- stealthily: plíživě
- prevailed: vládlo
- artifact: artefakt
- curator: kurátorka
- marble: mramorové
- coincidence: náhoda
- theft: krádež
- elegant: elegantní
- unusually: neobvykle
- troubled: znepokojeného
- pressuring: tlačili
- collaboration: spolupráce
- immersed: ponořili
- investigation: pátrání
- faint: skomírající
- trail: stopa
- detective: detektivky
- former: bývalá
- revenge: pomstít
- tension: napětí
- recognition: uznání
- sharpness: bystrost
- courage: odvaha
- illumination: rozsvěcet
- renewal: obnovy
- hope: naděje
- skeptical: skeptické
- ancient: dávné
- motives: pohnutky