Fluent Fiction - Slovak:
The Secret Santa Surprise: A Lesson in Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2024-12-17-08-38-19-sk
Story Transcript:
Sk: V Bratislave, uprostred snehom zasypaných ulíc, sa v malom čajovom obchode rozliehala sladká vôňa bylinkových nápojov.
En: In Bratislava, amidst the snow-covered streets, a sweet aroma of herbal drinks filled a small tea shop.
Sk: Práve bol vianočný čas a obchod bol vyzdobený veselými sviečkami a girlandami.
En: It was the Christmas season, and the shop was decorated with cheerful candles and garlands.
Sk: Marek, láskavý učiteľ s mierne zmätenou hlavou, sedel pri stole s Janou, svojou priateľkou, ktorá strážila svoje veci ako oko v hlave.
En: Marek, a kind-hearted teacher with a slightly confused mind, was sitting at a table with Jana, his friend, who guarded her belongings like a hawk.
Sk: Na stole ležal pekne zabalený balíček.
En: On the table lay a beautifully wrapped package.
Sk: Marek, vždy ochotný pomôcť, si v ten rok vybral tepotu ako darček na tajného Ježiška.
En: Marek, always willing to help, had chosen a teapot as a Secret Santa gift that year.
Sk: Jana si ho ale začala nenápadne prezerať, s podozrením v očiach.
En: However, Jana began to subtly examine it, suspicion in her eyes.
Sk: "To je môj čajník, Marek," povedala zrazu, jej hlas zmiešaný s divu a obvineniu.
En: "That's my teapot, Marek," she suddenly said, her voice mixed with wonder and accusation.
Sk: „Pamätáš si, ako som ti ho minulý rok požičala?“
En: "Do you remember how I lent it to you last year?"
Sk: Zákazníci v čajovni, vrátane Lucie, vtipnej baristky, sa pri pohľade na lekciu života stali tichými poslucháčmi.
En: The customers in the tea shop, including Lucia, the witty barista, became silent listeners to the lesson of life unfolding before them.
Sk: Marek sa začervenal.
En: Marek blushed.
Sk: Pravda, bol známy tým, že občas veci pohol z pamäte.
En: True, he was known to occasionally misplace things from his memory.
Sk: Ale teraz?
En: But now?
Sk: Najprv mierne zakoktal, ale potom sa vrhol do tašky, dúfajúc, že nájde kúzelné riešenie.
En: He stammered slightly but then dove into his bag, hoping to find a magical solution.
Sk: „Nie, nie, to nie je ono!“ zúfalo tvrdil Marek, kým na stole nemal rozložený obsah svojej tašky.
En: "No, no, that's not it!" said Marek desperately, while spreading the contents of his bag on the table.
Sk: Pero, zápisníky, drobné mince a nakoniec...účtenka!
En: A pen, notebooks, small coins, and finally... a receipt!
Sk: „Aha! Pozrite, je tu!“ zvolal víťazne, účtenke ako dôkazom, že tepotu kúpil len ten mesiac v obchodnom dome.
En: "Aha! Look, here it is!" he exclaimed triumphantly, with the receipt as proof that he had bought the teapot just that month at a department store.
Sk: Jana pozrela na účtenku a rozosmiala sa.
En: Jana looked at the receipt and burst into laughter.
Sk: „Marek, ty si skutočný tajný Ježišek, aj bez darčeka," povedala uvoľnene a priateľsky ho potľapkala po pleci.
En: "Marek, you are a real Secret Santa, even without a gift," she said, relaxed and gave him a friendly pat on the shoulder.
Sk: „Prepáč, mala som veriť, že si už do Vianoc aspoň raz zorganizuješ veci!“
En: "Sorry, I should have believed that you’d organize your things at least once before Christmas!"
Sk: Lucia neskrývala úsmev.
En: Lucia couldn't hide her smile.
Sk: Radostne sa pripojila k priateľskému rozhovoru s tanierikom škoricových vianočných koláčikov.
En: She joyfully joined the friendly conversation with a plate of cinnamon Christmas cookies.
Sk: „To je na oslavu! Všetko dobre dopadlo,“ oznámila sladkým hlasom.
En: "This calls for a celebration! Everything turned out well," she announced in a sweet voice.
Sk: S úsmevmi a teplým čajom si Marek, Jana a Lucia užili zvyšok popoludnia.
En: With smiles and warm tea, Marek, Jana, and Lucia enjoyed the rest of the afternoon.
Sk: Mimo okna poletovali vločky, zdobili sklenené tabule drobnými bielymi kvietkami.
En: Outside the window, snowflakes twirled, decorating the glass panes with tiny white flowers.
Sk: Túto zimu Marek sľúbil, že bude opatrnejší.
En: This winter, Marek promised to be more careful.
Sk: Zrazu si spomenul, kde Jana tepotu zanechala, a bol rozhodnutý navštíviť svoju kanceláriu hneď, ako sneženie polaví.
En: He suddenly remembered where Jana had left the teapot and was determined to visit his office as soon as the snowfall eased.
Sk: Vtedy vnímal, aké sú drobnosti dôležité a ako ľahko sa môžu malé nedorozumenia meniť na niečo vtipné.
En: He realized how important little things are and how easily small misunderstandings can turn into something funny.
Sk: Vianoce v Bratislave boli vždy plné príbehov, no tento sa im zapísal do duší ako krásna lekcia o priateľstve a majetku.
En: Christmas in Bratislava was always full of stories, but this one was etched into their souls as a beautiful lesson about friendship and possessions.
Sk: Na konci dňa si Marek uvedomil, že to, čo nesie najväčšiu hodnotu, je úprimný smiech a vzájomné porozumenie.
En: By the end of the day, Marek realized that what holds the greatest value is genuine laughter and mutual understanding.
Vocabulary Words:
- amidst: uprostred
- aroma: vôňa
- herbal: bylinkových
- cheerful: veselými
- garlands: girlandami
- suspicion: podozrením
- unfolding: rozvíjajúci
- stammered: zakoktal
- dove: vrhol
- contents: obsah
- triumphantly: víťazne
- receipt: účtenka
- burst: rozosmiala
- cinnamon: škoricových
- snowflakes: vločky
- twirled: poletovali
- etymological: etymologický
- etched: zapísal
- possessions: majetku
- sweet: sladká
- witty: vtipnej
- belongings: veci
- misplace: pohol
- wonder: divu
- accusation: obvineniu
- relaxed: uvoľnene
- celebration: oslavu
- genuine: úprimný
- mutual: vzájomné
- realized: uvedomil