Fluent Fiction - Bulgarian:
The Sneezing King: A Rose Valley Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2025-11-29-23-34-01-bg
Story Transcript:
Bg: В прекрасната Розова долина, изпълнена с багри и ухания на рози, трио приятели се радваха на фестивала по беритба на рози.
En: In the beautiful Розова долина (Rose Valley), filled with colors and the scents of roses, a trio of friends was enjoying the rose-picking festival.
Bg: Борис, Милена и Георги бяха дошли отдалече, за да се потопят в традициите и да прекарат приятно време.
En: Борис (Boris), Милена (Milena), and Георги (Georgi) had come from afar to immerse themselves in the traditions and have a good time.
Bg: Борис, ентусиазиран и винаги готов за приключения, беше първият, който се хвана да бере рози.
En: Борис, enthusiastic and always ready for adventures, was the first to start picking roses.
Bg: Обаче, не знаеше, че е алергичен към тях.
En: However, he didn't know he was allergic to them.
Bg: С първото вдишване на силния аромат той кихна толкова силно, че разклати купата с рози, която държеше.
En: With the first inhale of the strong aroma, he sneezed so loudly that it shook the bowl of roses he was holding.
Bg: Милена се засмя, но се зачуди как да помогне на приятеля си.
En: Милена laughed but wondered how to help her friend.
Bg: „Бори, не си ли знаел, че не понасяш рози?
En: "Бори, didn't you know you can't tolerate roses?"
Bg: “ — запита тя, докато гледаше как той се мъчи да спре кихането.
En: she asked, watching him struggle to stop sneezing.
Bg: Георги, винаги с усмивка на лицето, извади телефона си и започна да снима случващото се.
En: Георги, always with a smile on his face, took out his phone and started filming the events.
Bg: „Това ще е хит в интернет!
En: "This will be a hit online!"
Bg: “, каза той със смях.
En: he said with a laugh.
Bg: Слънцето грееше приятно, а веселите звуци на музика и смях изпълваха въздуха около тях.
En: The sun was shining pleasantly, and the cheerful sounds of music and laughter filled the air around them.
Bg: Борис обаче бе решен да не позволява на алергията да развали деня му.
En: Nevertheless, Борис was determined not to let the allergy ruin his day.
Bg: Той се опита да се наслади на атмосферата, въпреки непрестанните си кихания.
En: He tried to enjoy the atmosphere despite his incessant sneezing.
Bg: Милена предложи да изпият чаша студена вода и да опитат с местни билки, които можеха да облекчат състоянието му.
En: Милена suggested they drink a glass of cold water and try some local herbs that might relieve his condition.
Bg: Борис, с настойчивост и усмивка, прие съветите на приятелката си и продължи напред.
En: Борис, persistent and smiling, accepted his friend's advice and carried on.
Bg: Но ето че решаващият момент настъпи.
En: But then the decisive moment came.
Bg: Докато фестивалната процесия преминаваше пред тях, Борис кихна мощно точно в мига, когато всички погледи бяха насочени натам.
En: As the festival procession passed in front of them, Борис sneezed powerfully just as all eyes were on it.
Bg: Куп изсушени розови листенца влетяха във въздуха, подобавайки зрелищен танц на ветрове.
En: A heap of dried rose petals flew into the air, resembling a spectacular dance of winds.
Bg: Мили, млади и стари посрещнаха зрелището с аплодисменти и искрен смях.
En: Young and old greeted the spectacle with applause and genuine laughter.
Bg: „Кралят на кихането!
En: "The Sneezing King!"
Bg: “ — викна някой от тълпата, а останалите се присъединиха с възгласи.
En: someone in the crowd shouted, and the others joined in with cheers.
Bg: В края на деня Борис беше награден с почетната корона от рози за най-добро изпълнение в неволно създадена комична сцена.
En: At the end of the day, Борис was awarded an honorary crown of roses for the best performance in an accidentally created comic scene.
Bg: Така фестивалът завърши със смях и нов приятелски прякор за Борис.
En: Thus, the festival concluded with laughter and a new friendly nickname for Борис.
Bg: Борис се научи да се наслаждава на неочакваните обрати и да обръща недостатъците си в радост.
En: Борис learned to appreciate unexpected turns and to turn his shortcomings into joy.
Bg: Милена и Георги, винаги готови за нови приключения, го подкрепяха във всичко, доказвайки силата на истинското приятелство.
En: Милена and Георги, always ready for new adventures, supported him in everything, proving the strength of true friendship.
Vocabulary Words:
- valley: долина
- scent: ухание
- trio: трио
- immerse: потопя
- enthusiastic: ентусиазиран
- adventure: приключение
- inhale: вдишване
- allergic: алергичен
- struggle: мъча се
- tolerate: понасям
- incessant: непрестанен
- persist: настойчивост
- decisive: решаващ
- spectacular: зрелищен
- resemble: подобава
- applause: аплодисменти
- honorary: почетен
- performance: изпълнение
- scene: сцена
- conclude: завърши
- nickname: прякор
- appreciate: наслаждавам се
- unexpected: неочакван
- shortcoming: недостатък
- genuine: искрен
- procession: процесия
- heap: куп
- petals: листенца
- spectacle: зрелище
- strength: сила