
Sign up to save your podcasts
Or


各位听友好,说起树才这个名字,爱好诗歌的人对这位中国当代诗人耳熟能详,他不仅是著名诗人,还是将法国现代和当代诗歌翻译成中文,介绍给中文读者的翻译家,诗作和译作等身。上世纪八十年代,出生于浙江奉化的树才先生求学于北京外语学院法语系,毕业后曾任外交官,在非洲工作四年,后在千禧年调进中国社科院外国文学研究所,任副研究工作,专门从事诗歌的创作和研究。
日前,他赴意大利参加第一届中意国际诗歌节的活动后,转道巴黎,应法兰西360空间画廊负责人的邀请,在画廊举办了“写诗/译诗,我的40年—树才诗集《天空俯下身来》分享会”,在分享会后,我有幸采访了他,
S2
11:07:01:02
素材先生,您好!.
S3
11:07:03:04
您好!.
S2
11:07:03:18
哎,您是怎么接触到诗歌?而且诗歌有什么来吸引您,让您投身这个诗歌创作的呢?.
S3
11:07:12:17
一个人写诗,最初一定是对诗歌的一个兴趣,就是说他接触到诗,小学、中学,他特别被吸引,他是自发的一种兴趣,这个我觉得每一个诗人最初呃,就是因为读到了诗,对诗有一个最初的兴趣,我觉得它这个兴趣,它的去向很复杂,大部分的兴趣是去向不明啊。对于我来说呢,没想到这个中学时期尤其读古诗、才、唐诗、陶渊明、李白、王维,我就非常被吸引。上大学以后,又遇到80年代初大学生诗歌运动是非常火热的。也许我是在北京的外国语学院,现在叫北京外国语大学。那个时候我们在大学里充满诗社,跟其他的大学立的诗社互有往来。等于说那时候也产生了一大批大学生诗人,每个大学都有文学社,有诗社。我觉得在那个时候,加上整个中国的改革开放啊,有更多新鲜的东西介绍过来,然后人的个性、人的表达都被鼓励。所以那个时候我觉得是一个诗歌的一个黄金年代。80年代我正是在大学的时候,把中学里的这个诗歌兴趣发展成了一种热爱,当然也跟我学法律有关。
S2
11:08:55:15
您是学法语出身的,所以您也翻译法文诗。
S3
11:09:00:09
我是1983年考上北京外国语学院的法语系。而且我用英语参加高考的。但是我在大学里,我却主动愿意把第一外语选择法语不再。我的好多同学,他们第一外语都是选择英语,但是因为英语有成绩,比他们更好地,他们就被被剥夺了这个学法语那儿去了。所以他们多少有点失望。我我是自己真的是很自觉地就选择了这个法语。所以我在大学期间一边学法语,一边就会去读这个法国的现代诗人,法国的诗歌,这个也对我的兴趣是一个极大的一个巩固,甚至是一个有一个加强。
S2
11:09:49:15
会不会说也是一个黑威拉兄的用法文说的话,黑威拉兄。
S3
11:09:54:08
和未来,希望的是一种开启,就在那里得到一种启示。尤其是我大学的时候,很偶然在大学里见到这个一个法国现代诗人叫毕业和活佛一,我们翻译称为皮尔洛、威尔第。以前戴望舒翻译过他的一些诗,后来就没有再翻译,戴望舒给他很高的评价。而事实上,偏活泛的是法国二十世纪诗歌非常重要的一员。他的诗歌看上去用词简单,句式也很容易懂,但是就让你觉得能够读懂的。这个意识里面有一种特别意味深长的东西。哎,我大学的时候就偶然在图书馆里借到他的一本诗集,叫举动大部分时光。而我就读他的诗。那当时我在大学里搞诗社、文学社,我自己也在写诗。那么读毕业季的诗变成了我学法语的一部份啊。后来研究毕业后落地就是他的诗歌,后来还变成了我的大学的学士论文。所以我写诗和学法语有关系,因为学法语,因此接触到法国的现代诗歌,而这个现代诗歌像你刚才说的,给我有一种开启,让我有一种异乎寻常的一种一种觉醒觉察,尤其是作为一个现代诗人和他的呃,生活是怎么样的一种关系,我觉得就是法国的大诗人的无意中启示,我的无意中让我觉察到。
S2
11:11:43:13
刚才您也读了一些诗,还您说了一下,您当初就是大学时光的时候,您研究这个变化和落地的一些趣事,很吸引人。离开大学之后,这个偏Herbert对您的诗歌创作和影响方面还在继续呢。直到今天呢?还是已经慢慢地退下去了?.
S3
11:12:07:09
不光没有退下去,实际上我觉得还在秘密地、潜在地加强。甚至我认为我对法国诗歌得益最多的一个诗人就是后边的我。一直到现在,每次打开他的诗集,读他的诗歌,我仍然会涌起一种要翻译的这种冲动,翻译这种欲望,这个是最好的证明。你读的时候又吃到了这个诗的味道,他的诗歌的很独特的,呃,这样一个味道,而且这个味道是一直的在吸引力,构成一种迷恋。所以我觉得这是一个诗人隔着语言,如一旦给你构成一个吸引,这个吸引有时候会越来越的加强,越来越的扩大,海外的敌我就是这样的一种关系。
S2
11:13:04:19
那这是法国诗人对你影响最大的诗人是和后边的,那中国的诗人有没有某一位诗人,不管是古诗还是现代诗对你影响很大的呢?对你创作上面影响很大的。
S3
11:13:22:16
古代的伟大诗人有两个我特别偏爱,一个是陶渊明,我觉得真正的酒神诗人是陶渊明,他比李白早,李白是我觉得过的都是好日子。陶渊明他有很很悲苦的一面,但是就他的那种嫌疑和放荡,那种豁然开朗,我觉得他那是更加严厉,禁止有人去访问他,他人不在,人家就把自己做的酒在他门口一放,那个我觉得他喝酒之间的关系更加纯粹,更加是诗神和酒神之间的关系。陶渊明。还有一个就是王维与王维的诗歌非常的有一种是一种空灵,这种精神,那种空间感,王维的是个非常非常的吸引人。嗯呃下,这个洗澡水是我坐看云起时,所以我觉得,而且尤其他的生活也吸引你,因为他是一个很深的介入到呃,士大夫的生活,官宦的生活,然后中年以后,呃,有点不顺,他自己就也知道急流勇退,我觉得是一生生活得非常的饱满,完成度非常好。现代诗人我觉得就来过法国留学来学,来学这个绘画的大诗人艾青读他的诗,让我看到了法语对他的诗歌语言的影响。这个,而且他的诗歌有一种散文的很磅礴的力量,他是很善感的,但是又很节奏,所以他说这个我爱这土地,爱这个节奏,实际上都是他来这里学画画,但是他当时遇到了法国的现代派的这个诗人,尤其是比利时的法语诗人威尔哈伦,我觉得到时候他是最早那批,我觉得在延安参加革命的这个诗人,知道了西方诗歌的这个这个技艺,然后回去以后仍然用于表达他的这种对保姆、大雁和这种感情,大爷和我的保姆,还有后来对参加革命等等。哎,所以我觉得艾青的诗歌我也非常喜欢。
By RFI - 法国国际广播电台各位听友好,说起树才这个名字,爱好诗歌的人对这位中国当代诗人耳熟能详,他不仅是著名诗人,还是将法国现代和当代诗歌翻译成中文,介绍给中文读者的翻译家,诗作和译作等身。上世纪八十年代,出生于浙江奉化的树才先生求学于北京外语学院法语系,毕业后曾任外交官,在非洲工作四年,后在千禧年调进中国社科院外国文学研究所,任副研究工作,专门从事诗歌的创作和研究。
日前,他赴意大利参加第一届中意国际诗歌节的活动后,转道巴黎,应法兰西360空间画廊负责人的邀请,在画廊举办了“写诗/译诗,我的40年—树才诗集《天空俯下身来》分享会”,在分享会后,我有幸采访了他,
S2
11:07:01:02
素材先生,您好!.
S3
11:07:03:04
您好!.
S2
11:07:03:18
哎,您是怎么接触到诗歌?而且诗歌有什么来吸引您,让您投身这个诗歌创作的呢?.
S3
11:07:12:17
一个人写诗,最初一定是对诗歌的一个兴趣,就是说他接触到诗,小学、中学,他特别被吸引,他是自发的一种兴趣,这个我觉得每一个诗人最初呃,就是因为读到了诗,对诗有一个最初的兴趣,我觉得它这个兴趣,它的去向很复杂,大部分的兴趣是去向不明啊。对于我来说呢,没想到这个中学时期尤其读古诗、才、唐诗、陶渊明、李白、王维,我就非常被吸引。上大学以后,又遇到80年代初大学生诗歌运动是非常火热的。也许我是在北京的外国语学院,现在叫北京外国语大学。那个时候我们在大学里充满诗社,跟其他的大学立的诗社互有往来。等于说那时候也产生了一大批大学生诗人,每个大学都有文学社,有诗社。我觉得在那个时候,加上整个中国的改革开放啊,有更多新鲜的东西介绍过来,然后人的个性、人的表达都被鼓励。所以那个时候我觉得是一个诗歌的一个黄金年代。80年代我正是在大学的时候,把中学里的这个诗歌兴趣发展成了一种热爱,当然也跟我学法律有关。
S2
11:08:55:15
您是学法语出身的,所以您也翻译法文诗。
S3
11:09:00:09
我是1983年考上北京外国语学院的法语系。而且我用英语参加高考的。但是我在大学里,我却主动愿意把第一外语选择法语不再。我的好多同学,他们第一外语都是选择英语,但是因为英语有成绩,比他们更好地,他们就被被剥夺了这个学法语那儿去了。所以他们多少有点失望。我我是自己真的是很自觉地就选择了这个法语。所以我在大学期间一边学法语,一边就会去读这个法国的现代诗人,法国的诗歌,这个也对我的兴趣是一个极大的一个巩固,甚至是一个有一个加强。
S2
11:09:49:15
会不会说也是一个黑威拉兄的用法文说的话,黑威拉兄。
S3
11:09:54:08
和未来,希望的是一种开启,就在那里得到一种启示。尤其是我大学的时候,很偶然在大学里见到这个一个法国现代诗人叫毕业和活佛一,我们翻译称为皮尔洛、威尔第。以前戴望舒翻译过他的一些诗,后来就没有再翻译,戴望舒给他很高的评价。而事实上,偏活泛的是法国二十世纪诗歌非常重要的一员。他的诗歌看上去用词简单,句式也很容易懂,但是就让你觉得能够读懂的。这个意识里面有一种特别意味深长的东西。哎,我大学的时候就偶然在图书馆里借到他的一本诗集,叫举动大部分时光。而我就读他的诗。那当时我在大学里搞诗社、文学社,我自己也在写诗。那么读毕业季的诗变成了我学法语的一部份啊。后来研究毕业后落地就是他的诗歌,后来还变成了我的大学的学士论文。所以我写诗和学法语有关系,因为学法语,因此接触到法国的现代诗歌,而这个现代诗歌像你刚才说的,给我有一种开启,让我有一种异乎寻常的一种一种觉醒觉察,尤其是作为一个现代诗人和他的呃,生活是怎么样的一种关系,我觉得就是法国的大诗人的无意中启示,我的无意中让我觉察到。
S2
11:11:43:13
刚才您也读了一些诗,还您说了一下,您当初就是大学时光的时候,您研究这个变化和落地的一些趣事,很吸引人。离开大学之后,这个偏Herbert对您的诗歌创作和影响方面还在继续呢。直到今天呢?还是已经慢慢地退下去了?.
S3
11:12:07:09
不光没有退下去,实际上我觉得还在秘密地、潜在地加强。甚至我认为我对法国诗歌得益最多的一个诗人就是后边的我。一直到现在,每次打开他的诗集,读他的诗歌,我仍然会涌起一种要翻译的这种冲动,翻译这种欲望,这个是最好的证明。你读的时候又吃到了这个诗的味道,他的诗歌的很独特的,呃,这样一个味道,而且这个味道是一直的在吸引力,构成一种迷恋。所以我觉得这是一个诗人隔着语言,如一旦给你构成一个吸引,这个吸引有时候会越来越的加强,越来越的扩大,海外的敌我就是这样的一种关系。
S2
11:13:04:19
那这是法国诗人对你影响最大的诗人是和后边的,那中国的诗人有没有某一位诗人,不管是古诗还是现代诗对你影响很大的呢?对你创作上面影响很大的。
S3
11:13:22:16
古代的伟大诗人有两个我特别偏爱,一个是陶渊明,我觉得真正的酒神诗人是陶渊明,他比李白早,李白是我觉得过的都是好日子。陶渊明他有很很悲苦的一面,但是就他的那种嫌疑和放荡,那种豁然开朗,我觉得他那是更加严厉,禁止有人去访问他,他人不在,人家就把自己做的酒在他门口一放,那个我觉得他喝酒之间的关系更加纯粹,更加是诗神和酒神之间的关系。陶渊明。还有一个就是王维与王维的诗歌非常的有一种是一种空灵,这种精神,那种空间感,王维的是个非常非常的吸引人。嗯呃下,这个洗澡水是我坐看云起时,所以我觉得,而且尤其他的生活也吸引你,因为他是一个很深的介入到呃,士大夫的生活,官宦的生活,然后中年以后,呃,有点不顺,他自己就也知道急流勇退,我觉得是一生生活得非常的饱满,完成度非常好。现代诗人我觉得就来过法国留学来学,来学这个绘画的大诗人艾青读他的诗,让我看到了法语对他的诗歌语言的影响。这个,而且他的诗歌有一种散文的很磅礴的力量,他是很善感的,但是又很节奏,所以他说这个我爱这土地,爱这个节奏,实际上都是他来这里学画画,但是他当时遇到了法国的现代派的这个诗人,尤其是比利时的法语诗人威尔哈伦,我觉得到时候他是最早那批,我觉得在延安参加革命的这个诗人,知道了西方诗歌的这个这个技艺,然后回去以后仍然用于表达他的这种对保姆、大雁和这种感情,大爷和我的保姆,还有后来对参加革命等等。哎,所以我觉得艾青的诗歌我也非常喜欢。