
Sign up to save your podcasts
Or
This is a special episode of a presentation I prepared for the Society of German American Studies symposium in April in Milwaukee.
--
The year 2025 marks the 175th anniversary of the Wisconsin Evangelical Lutheran Synod. Originally established in the Milwaukee area as the Die erste deutsch. evang.-luth. Synode von Wisconsin, this German immigrant ecclesiastical organization, immediately needed printed materials in its native language that would serve the needs of its people in a new geographic and social setting. The Wisconsin Synod primarily sought to preserve and transmit conservative confessional Lutheranism in the first several generations. The motto, “Halte was du hast,” crowned the synod’s first regular publication, the Gemeindeblatt. Its message, “Hold what you have,” reflects the conservative concern of the ministers who encouraged Lutheran immigrants to preserve their faith and pass it on to future generations. Wisconsin Synod leaders also recognized that as the synod faced new challenges and opportunities in its frontier immigrant context, it must also apply theological principles in ways that precluded simplistic repristination of the 16th century Reformation. The resulting “Wauwatosa Theology” came to life in the German publications of the synod.
To meet the needs of its laity, pastors, and scholars, the Wisconsin Synod locally produced various printed materials in the German language to meet its high theological standards. These German American Lutherans required many printed materials: hymnals, service agendas, synodical reports, catechisms, bibles, and devotional literature. Regular publications: the Gemeindeblatt and the Theologische Quartalschrifft not only served to communicate to and inform laity and pastors within the Wisconsin Synod but also spread its news and theology across the nation and back to the German homeland.
The Wisconsin Evangelical Lutheran Synod required German materials for well over a century—despite the erosion of a German-speaking demographic accelerated by two world wars. In the post-war years, the synod experienced an irreversible transition from needing German materials to holding on to them for personal comfort. Still, the synod continued to print officially in German regularly until 1970.
Support the show
5
2222 ratings
This is a special episode of a presentation I prepared for the Society of German American Studies symposium in April in Milwaukee.
--
The year 2025 marks the 175th anniversary of the Wisconsin Evangelical Lutheran Synod. Originally established in the Milwaukee area as the Die erste deutsch. evang.-luth. Synode von Wisconsin, this German immigrant ecclesiastical organization, immediately needed printed materials in its native language that would serve the needs of its people in a new geographic and social setting. The Wisconsin Synod primarily sought to preserve and transmit conservative confessional Lutheranism in the first several generations. The motto, “Halte was du hast,” crowned the synod’s first regular publication, the Gemeindeblatt. Its message, “Hold what you have,” reflects the conservative concern of the ministers who encouraged Lutheran immigrants to preserve their faith and pass it on to future generations. Wisconsin Synod leaders also recognized that as the synod faced new challenges and opportunities in its frontier immigrant context, it must also apply theological principles in ways that precluded simplistic repristination of the 16th century Reformation. The resulting “Wauwatosa Theology” came to life in the German publications of the synod.
To meet the needs of its laity, pastors, and scholars, the Wisconsin Synod locally produced various printed materials in the German language to meet its high theological standards. These German American Lutherans required many printed materials: hymnals, service agendas, synodical reports, catechisms, bibles, and devotional literature. Regular publications: the Gemeindeblatt and the Theologische Quartalschrifft not only served to communicate to and inform laity and pastors within the Wisconsin Synod but also spread its news and theology across the nation and back to the German homeland.
The Wisconsin Evangelical Lutheran Synod required German materials for well over a century—despite the erosion of a German-speaking demographic accelerated by two world wars. In the post-war years, the synod experienced an irreversible transition from needing German materials to holding on to them for personal comfort. Still, the synod continued to print officially in German regularly until 1970.
Support the show
1,832 Listeners
169 Listeners
100 Listeners
15,382 Listeners