
Sign up to save your podcasts
Or
Pick up a copy of To Hell with Poets from the Tilted Axis Press website.
Show Notes:
This week, Cameron revisits Baqytgul Sarmekova’s To Hell With Poets with the help of the collection’s translator, Mirgul Kali. Together, they’ll dive back into how Sarmekova explores both Kazakh society and more universal themes through violence, disappointment and hope. Plus, learn a little more about Sarmekova herself as well as some of the peculiarities of translating from Kazakh into English.
Mirgul Kali is a literary translator working from Kazakh language. Her translations of short stories by classic and contemporary Kazakh writers have appeared in Tupelo Quarterly, Electric Literature, The Massachusetts Review, Gulf Coast, Words Without Borders, and other publications. A graduate of MFA program in Literary Translation from the University of Iowa, she received a PEN/Heim Translation Fund Grant and a PEN Translates award for her translation of Baqytgul Sarmekova’s To Hell with Poets, a short story collection published by Tilted Axis Press in March 2024.
01:03:49 - Sins of the Mother: Unsettling Matrilineal Inheritance in East Europe, Central Asia, and the Caucasus
Major themes: Kazakh cultural context, thematic universality, blonde dyed Lady Hope
The music used in this episode was “Старое Кино / Staroye Kino,” by Перемотка / Peremotka. You can find more of their work on Bandcamp and Youtube.
Our links: Website | Discord
Socials: Instagram | BlueSky | Twitter | Facebook
Questions, comments, want to hear your voice on a bonus episode? Send us an email at [email protected] or call our voicemail at 209.800.3944
4.9
4242 ratings
Pick up a copy of To Hell with Poets from the Tilted Axis Press website.
Show Notes:
This week, Cameron revisits Baqytgul Sarmekova’s To Hell With Poets with the help of the collection’s translator, Mirgul Kali. Together, they’ll dive back into how Sarmekova explores both Kazakh society and more universal themes through violence, disappointment and hope. Plus, learn a little more about Sarmekova herself as well as some of the peculiarities of translating from Kazakh into English.
Mirgul Kali is a literary translator working from Kazakh language. Her translations of short stories by classic and contemporary Kazakh writers have appeared in Tupelo Quarterly, Electric Literature, The Massachusetts Review, Gulf Coast, Words Without Borders, and other publications. A graduate of MFA program in Literary Translation from the University of Iowa, she received a PEN/Heim Translation Fund Grant and a PEN Translates award for her translation of Baqytgul Sarmekova’s To Hell with Poets, a short story collection published by Tilted Axis Press in March 2024.
01:03:49 - Sins of the Mother: Unsettling Matrilineal Inheritance in East Europe, Central Asia, and the Caucasus
Major themes: Kazakh cultural context, thematic universality, blonde dyed Lady Hope
The music used in this episode was “Старое Кино / Staroye Kino,” by Перемотка / Peremotka. You can find more of their work on Bandcamp and Youtube.
Our links: Website | Discord
Socials: Instagram | BlueSky | Twitter | Facebook
Questions, comments, want to hear your voice on a bonus episode? Send us an email at [email protected] or call our voicemail at 209.800.3944
3,857 Listeners
296 Listeners
395 Listeners
77,846 Listeners
226,206 Listeners
15,093 Listeners
1,098 Listeners
6,670 Listeners
5,645 Listeners
732 Listeners
583 Listeners
16,043 Listeners
413 Listeners
13,053 Listeners
2,107 Listeners