English&Chinese 英文诗歌朗读

To live with thee and be thy love如若青春常在,爱依然会滋润


Listen Later

喜欢可关注:微信公众号@读出英文之美;微博@木白公子_
But could youth last and love still breed
Had joys no date nor age no need
Then these delights my mind might move
To live with thee and be thy love
如若青春常在,爱依然会滋润
如若欢乐无尽,岁月永恒
我的心便会被这欢乐感动
来同你生活,做你的爱人
注释:
节选自劳莱的《仙子答牧童歌》,诗人自比仙子,对牧童许下的诺言或描绘的神仙眷侣般的爱情实为虚妄之想,根本不可能实现。特别是有一句第4节中最后一句,一言中的,男人一遭得手,爱情不再,此句用ripe(成熟),reason(理性);作者把此句说的太直白了,如果把reason改为season(季节),可能更有中国古意蕴。因此,在翻译此诗时,故意把reason看作是season而译为深秋。同时用“丰收”“得手”搭配表现出男人一旦得到女人,爱情不再。而此诗正是劳莱所要表达的。
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

English&Chinese 英文诗歌朗读By 风木白