Share Translate
Share to email
Share to Facebook
Share to X
By Edvenn
The podcast currently has 8 episodes available.
Dans ce nouvel épisode de Translate — le podcast des traducteurs et des rédacteurs techniques — nous invitons Claire Talgorn, traductrice indépendante de l’anglais vers le français, correctrice et rédactrice de contenus. Elle a créé l’entreprise Rock and Owl Traductions à la suite de l’obtention avec mention de son diplôme de traducteur chez Edvenn il y a deux ans. Pour Translate, elle revient sur sa reconversion au métier de traducteur et sur le lancement de son activité en tant qu’indépendante.
Alors, comment oser une reconversion au métier de traducteur après 22 ans dans un autre domaine ? Comment se lancer et mettre son entreprise de traduction sur de bons rails et dans la bonne direction ? Comment utiliser LinkedIn pour créer son réseau professionnel et générer ses premières missions de traduction ? Quelles erreurs sont à éviter lorsque l’on se lance à son compte ? Comment trouve-t-on son premier client ? Puis le second ?
Découvrez ce nouvel épisode riche d’enseignements et d’inspirations pour tous ceux qui prévoient de se lancer à leur compte en traduction !
💎 Découvrez notre formation 100 % en ligne pour devenir traducteur > Cliquez ici
Toutes nos autres formations en traduction : www.edvenn.com
Dans ce nouvel épisode de Translate — le podcast des traducteurs et des rédacteurs techniques — nous donnons la parole à Nathalie Renevier, spécialiste de la traduction médicale depuis 20 ans, traductrice pour de grands éditeurs (Larousse, Robert Laffont…) d’ouvrages de référence dans le domaine médical, formatrice chez Edvenn en traduction médicale mais aussi intervenante et co-organisatrice du SAM (le séminaire d’anglais médical) organisé par STF Services, la filiale de la SFT dédiée à la formation.
Elle revient pour Translate sur sa carrière et nous fait découvrir son métier avec passion. Une mine d’or pour tous ceux qui hésitent à sauter le pas et à se spécialiser dans ce domaine de traduction si exigeant.
Alors comment passe-t-on de la traduction d’encyclopédies médicales à la traduction de comptes-rendus médicaux pour le compte de cabinets d’avocats ? Quels sont les autres clients des traducteurs médicaux ? Quels sont les segments de marché les plus rentables ? Comment trouve-t-on son premier client ? Et les suivants ? Quelles sont les compétences nécessaires pour se spécialiser dans ce domaine ? L’épisode est disponible juste ici !
Pour découvrir les formations à la traduction proposées par EDVENN, rendez-vous sur www.edvenn.com
Pour ce nouvel épisode du podcast Translate, nous avons échangé avec Christophe Réthoré sur son sujet de prédilection : la traduction marketing. Christophe Réthoré est traducteur spécialisé depuis plus de 20 ans et formateur chez Edvenn (dans cette formation). Il a travaillé dans le secteur de la publicité, en particulier dans les cosmétiques, ainsi que sur des sujets de marketing dentaire, entre autres. Il a coécrit le tout premier — et seul encore à ce jour — dictionnaire analytique de la distribution, un dictionnaire encyclopédique bilingue (anglais-français) qui fait toujours référence.
Alors comment traduit-on un nom de marque de rouge à lèvres ? Comment le digital a-t-il changé la donne pour le secteur marketing ? Quels sont les sous-domaines les plus porteurs ? Comment évolue ce marché de la traduction marketing ? Quels types de documents traduit-on avec cette spécialisation ? Christophe Réthoré a répondu à toutes nos questions avec passion, au micro de Translate.
Pour découvrir les formations à la traduction proposées par EDVENN, rendez-vous sur www.edvenn.com
L’histoire d’une reconversion vers un métier qui gagne à être connu…
Dans cet épisode, nous avons invité Laurence Pourelle pour échanger sur son parcours de reconversion exemplaire. Laurence a récemment changé de vie, ou du moins, de vie professionnelle pour devenir rédactrice technique dans l’univers de la technologie et du logiciel. Ensemble, nous avons évoqué son parcours et son métier dont elle parle avec passion, levant ainsi le voile sur une activité méconnue du grand public. Et si le métier de rédacteur technique était également fait pour vous ? Soyez prévenu : ce nouvel épisode va susciter des vocations…
À la rédaction, nous avons adoré l’énergie (communicative) que Laurence partage si généreusement. Nous avons également été ravis d’accueillir au micro une invitée surprise : Roxana Mazurier. Roxana avance actuellement dans les pas de Laurence, et s’apprête à démarrer sa formation. Elle nous raconte son parcours et sa reconversion. Vous découvrirez son témoignage en toute fin d’épisode. Installez-vous confortablement dans un fauteuil et laissez-vous inspirer.
Pour aller plus loin
Pour ce nouvel épisode de Translate, nous avons interviewé Nadège Tissier pour parler de traduction financière. Nadège est traductrice financière depuis plus de 20 ans et formatrice pour Edvenn (dans cette formation). Elle a également travaillé pour Interpol, mais cela, vous le découvrirez dans le podcast…
Bref, on adore cet épisode qui va vous faire rencontrer une personne inspirante et vous permettre de découvrir un métier peu connu et pourtant indispensable à de nombreuses entreprises.
Cet épisode est le 4e de la série Translate imaginée et produite par Edvenn, l’organisme de formation des traducteurs. Pour réécouter les anciens épisodes, c’est par ici 👇
🧭 Développer son activité en tant que traducteur indépendant avec Gaële Gagné — Épisode 02
Nicolas Desbordes, directeur technique d'Atlantique Traduction, nous fait l'honneur de répondre à nos questions dans ce troisième épisode du podcast.
Avec lui nous parlons de principalement de la traduction technique. Qu'est-ce que cela comprend, comment ce marché évolue et qu'est-ce que cela implique pour les traducteurs qui souhaitent évoluer dans ces domaines.
Bien évidemment, nous revenons aussi sur la traduction automatique et sur la transformation du métier de traducteur vers celui de post-éditeur. Certes cela demande une certaine adaptation, mais il y a tout de même des motifs d'espoir pour les traducteurs, notamment au niveau des revenus qui peuvent être générés !
Enfin dernier point très intéressant : M. Desbordes nous parle du processus de recrutement et de sélection des traducteurs au sein d'une entreprise comme Atlantique Traduction.
Écoutez bien jusqu'au bout pour enregistrer tous les conseils et ainsi maximiser vos chances d'obtenir les projets les plus intéressants pour vous !
La page de l’épisode : https://www.edvenn.com/podcast-ep03-desbordes/
***
Retrouvez toutes les formations en traduction technique sur le site d'Edvenn : https://www.edvenn.com/nos-formations/?filter=1&product_cat=spe-traduction-technique
Le site web d'Atlantique Traduction : https://www.atlantique-traduction.fr/
Le profil LinkedIn de Nicolas Desbordes : https://www.linkedin.com/in/nicolas-desbordes-4540817a/
Le marketing, la vente, la communication, la gestion, sont autant de compétences essentielles pour réussir en tant que traducteur indépendant et qui ne sont malheureusement pas enseignées dans les écoles de traduction.
Dans cet épisode, nous accueillons Gaële Gagné : traductrice professionnelle, rédactrice et formatrice spécialisée en marketing. Elle accompagne avec Edvenn les traducteurs dans le développement de leur activité via des formations individualisées.
Nous discutons de l'évolution du marché de la traduction et les approches possibles pour les traducteurs indépendants pour bien se positionner dans ce contexte de volumes à traiter toujours plus conséquents. Nous évoquons les différents types de traductions demandés, la tarification au mot, la spécialisation, mais aussi les outils d'aide à la traduction ou encore les groupements de traducteurs.
La page de l’épisode : https://www.edvenn.com/podcast-ep02-gagne/
***
Retrouvez toutes les formations sur le site d'Edvenn : https://www.edvenn.com/nos-formations/?filter=1&product_cat=developper-mon-activite
Le site web de Gaële Gagné : https://www.tradupreneurs.fr/
Issue d'une formation universitaire en langue anglaise (LLCE), Éléonore a découvert le vrai métier de traducteur alors qu'elle était en charge de la gestion de projets de traduction d'une agence de tourisme. S'en suit un intérêt très fort pour le métier et une reconversion réussie grâce aux formations proposées par Edvenn.
La page de l’épisode : https://www.edvenn.com/podcast-ep01-lovillo/
***
Retrouvez toutes les formations proposées par Edvenn : https://www.edvenn.com/nos-formations/
Le site web d'Éléonore Lovillo : https://www.eleonore-lovillo.com/
The podcast currently has 8 episodes available.