UrduShahkar

Trial Post


Listen Later

https://urdushahkar.org/wp-content/uploads/2025/10/kgm-baateN-haiN-Ghazal-meN-audio.mp3

Recitation

  • اُردو
  • تشریح
  • देवनागरी
  • स्पष्टीकरण
  • Roman
  • Explanation
  • باتیں  ہیں  غزل  میں  ۔  کرشن  گوپال  مغمومؔ

    ۱

    دل  کی  کبھی  دلدار  کی  باتیں  ہیں  غزل  میں

    زلف  و  لب  و  رُخسار  کی  باتیں  ہیں  غزل  میں

    ۲

    خنجر  کی  نہ  تلوار  کی  باتیں  ہیں  غزل  میں

    تیرِ  نگہِ  یار  کی  باتیں  ہیں  غزل  میں

    ۳

    دل  جس  سے  دھڑکتا  ہے  نسیمِ  سحری  کا

    اُس  شوخیِ  رفتار  کی  باتیں  ہیں  غزل  میں

    ۴

    اک  جانِ  ترنُّم  کے  حسیں  رقص  کا  مذکور

    پازیب  کی  جھنکار  کی  باتیں  ہیں  غزل  میں

    ۵

    اِک  غنچہ  دہن  کے  لبِ  نازُک  کا  فسانہ

    شیرینیِ  گُفتار  کی  باتیں  ہیں  غزل  میں

    ۶

    وارفتگی  و  بےخودیِ  شوق  کا  عالم

    ہاں  جذبۂ  سرشار  کی  باتیں  ہیں  غزل  میں

    ۷

    مغمومؔ  جہاں  یوسفِ  کنعاں  کا  تھا  چرچا

    اُس  مصر  کے  بازار  کی  باتیں  ہیں  غزل  میں

     

    باتیں  ہیں  غزل  میں  ۔  کرشن  گوپال  مغمومؔ

     

    کرشن گوپال باوا مغمومؔ (۱۹۱۶۔؟؟؟؟)، ضلع اٹک (جو اب پاکستان میں ہے) میں پیدا ہوئے۔ آپ کے والد اردو اور فارسی کے عالم تھے، اور دادا تلسیداس بھی اردو شاعر تھے۔ سوتیلی ماں کے برے سلوک نے مغمومؔ کو تنہائی اور مطالعے کی طرف مائل کر دیا۔ گھر کی تمام کتابیں، مذہبی کتب سمیت، اردو میں تھیں۔ انہوں نے وہ سب پڑھ ڈالیں اور خود لکھنا بھی سیکھ لیا۔ شاعری سے دلچسپی بچپن ہی سے تھی۔ کالج میں ان کے ہم جماعت جگن ناتھ آزاد تھے، اور انہی کے ذریعے وہ تلوک چند محروم کے شاگرد بنے۔ انہوں نے اعلیٰ تعلیم جاری رکھی اور پبلک سروس کمیشن کا امتحان بھی پاس کیا۔ پنجاب حکومت اور بعد میں ہریانہ حکومت میں ملازمت کی، اور ۱۹۷۴ میں ریٹائر ہوئے۔ ان کی شاعری کے کم از کم دس مجموعے شائع ہوئے، جن میں غزل، رباعی اور نظم شامل ہیں۔ یہ غزل اُس غزل سے مربوط ہے جس کا ردِیف “غزل ہوتی ہے” ہے — جیسا کہ رِفرین اِنڈکس صفحے پر درج ہے۔

    ۱

    دل کی، کبھی دلدار کی باتیں ہیں غزل میں
    زلف و لب و رخسار کی باتیں ہیں غزل میں

    معنی و تشریح:

    شاعر کہتا ہے کہ غزل کبھی دل کی بات کرتی ہے، یعنی عاشق کے جذبات کی، اور کبھی محبوبہ کی بات کرتی ہے۔ یہ حسن و عشق کی عام مگر لازوال باتوں سے بھری ہوئی ہے ۔ زلفوں، ہونٹوں اور رخسار کے تذکروں سے۔

    ۲

    خنجر کی نہ تلوار کی باتیں ہیں غزل میں
    تیرِ نگہِ یار کی باتیں ہیں غزل میں

    تشریح:

    محبوب کی نگاہ خنجر اور تلوار سے زیادہ تیز اور مؤثر ہے۔ وہ دل کو کاٹتی ہے مگر خون نہیں بہاتی۔ یوں غزل میں جنگ و جدال نہیں، عشق کا میدان ہے ۔ جہاں ہتھیار محبوب کی قاتل نگاہ ہے۔

    ۳

    دل جس سے دھڑکتا ہے نسیمِ سحری کا
    اُس شوخیِ رفتار کی باتیں ہیں غزل میں

    تشریح:

    صبح کی ہوا اپنی چال میں نرمی اور لطافت رکھتی ہے، مگر جب وہ محبوب کی دلکش چال دیکھتی ہے تو خود اس کا دل دھڑکنے لگتا ہے ۔ گویا رشک اور تحسین دونوں جذبات ایک ساتھ جاگ اٹھتے ہیں۔ غزل اسی زندگی اور شوخی کو اپنی موسیقیت میں سمیٹے ہوئے ہے۔

    ۴

    اک جانِ ترنّم کے حسیں رقص کا مذکور
    پازیب کی جھنکار کی باتیں ہیں غزل میں

    تشریح:

    غزل کو شاعر ایک نغماتی رقص سے تشبیہ دیتا ہے ۔ جس کے اشعار پازیب کی جھنکار کی طرح نغمگی پیدا کرتے ہیں۔

    ۵

    اک غنچہ دہن کے لبِ نازک کا فسانہ
    شیرینیِ گفتار کی باتیں ہیں غزل میں

    تشریح:

    غزل کی زبان میں وہی مٹھاس ہے جو محبوب کی باتوں میں ہوتی ہے۔ غزل کا نرم اور لطیف انداز محبوب کے نازک ہونٹوں کے قصے جیسا ہے۔

    ۶

    وارفتگی و بےخودیِ شوق کا عالم
    ہاں جذبۂ سرشار کی باتیں ہیں غزل میں

    تشریح:

    غزل انسان کو وجد و وارفتگی کے عالم میں لے جاتی ہے ۔ جہاں خودی مٹ جاتی ہے اور صرف جذبہ باقی رہتا ہے۔ یہ سرشار جذبوں اور بےخودی کی بات کرتی ہے۔

    ۷

    مغمومؔ جہاں یوسفِ کنعاں کا تھا چرچا
    اُس مصر کے بازار کی باتیں ہیں غزل میں

    تشریح:

    یوسفؑ، جو حسن کی علامت ہیں، اپنے بھائیوں کے حسد کے باعث کنعان کے کنویں میں پھینکے گئے اور پھر مصر کے بازار میں غلام بنا کر بیچے گئے۔ شاعر کہتا ہے کہ غزل اسی بازارِ مصر کی بات کرتی ہے ۔ جہاں حسن کا چرچا ہے، اور ہر کوئی اس کی باتوں میں مگن ہے۔

    बातें हैं ग़ज़ल में – कृष्ण गोपाल मग़्मूम


    दिल की, कभी दिलदार की बातें हैं ग़ज़ल में
    ज़ुल्फ़ ओ लब ओ रुख़्सार की बातें हैं ग़ज़ल में


    ख़ंजर की न तलवार की बातें हैं ग़ज़ल में
    तीर-ए निगह-ए यार की बातें हैं ग़ज़ल में


    दिल जिस से धड़कता है नसीम-ए सहरी का
    उस शूख़ी-ए रफ़्तार की बातें हैं ग़ज़ल में


    एक जान-ए तरन्नुम के हसीं रक़्स का मज़्कूर
    पाज़ेब की झंकार की बातें हैं ग़ज़ल में


    एक ग़ुंचा-दहन के लब-ए नाज़ुक का फ़साना
    शेरीनी-ए गुफ़्तार की बातें हैं ग़ज़ल में


    वारफ़्तगी ओ बेख़ुदी-ए शौक़ का आलम
    हाँ, जज़्बा-ए सरशार की बातें हैं ग़ज़ल में


    मग़्मूम जहाँ यूसुफ़-ए कन’आँ का था चर्चा
    उस मिस्र के बाज़ार की बातें हैं ग़ज़ल में

     

    कृष्ण गोपाल बावा़ मग़मूम (१९१६–xxxx) ज़िला अटक (जो अब पाकिस्तान में है) में जन्म हुआ। आपके पिता उर्दू और फ़ारसी के विद्वान थे, और दादा तुलसीदास भी उर्दू शायर थे। सौतेली माँ के बुरे व्यवहार ने मग़मूम को एकांत और अध्ययन की ओर मोड़ दिया। घर की सभी किताबें — धार्मिक पुस्तकें भी — उर्दू में थीं। उन्होंने वे सब किताबें पढ़ डालीं और खुद लिखना भी सीख लिया। शायरी में रुचि बचपन से ही थी। कॉलेज में उनके सहपाठी जगन्नाथ आज़ाद थे, और उन्हीं के माध्यम से वे तिलोकचंद महरूम के शिष्य बने। उन्होंने आगे की पढ़ाई जारी रखी और पब्लिक सर्विस कमीशन की परीक्षा भी उत्तीर्ण की। पंजाब सरकार और बाद में हरियाणा सरकार में नौकरी की,

    और १९७४ में सेवानिवृत्त हुए। उनकी शायरी के कम से कम दस संग्रह प्रकाशित हुए — जिनमें ग़ज़ल, रुबाई और नज़्म शामिल हैं। यह ग़ज़ल उस दूसरी ग़ज़ल से जुड़ी है जिसका रदीफ़ “ग़ज़ल होती है” है — जैसा कि रिफ़्रेन इन्डेक्स पृष्ठ पर दिया गया है।

     


    दिल की, कभी दिलदार की बातें हैं ग़ज़ल में,
    ज़ुल्फ़ और लब और रुख़सार की बातें हैं ग़ज़ल में।

    अर्थ:

    शायर कहता है कि ग़ज़ल कभी दिल की बात करती है — यानी प्रेमी के भावों की, और कभी प्रियतम की बात करती है। इसमें सुंदरता, बाल, होंठ और चेहरे की चर्चा है — यानी प्रेम और सौंदर्य की परंपरागत लेकिन शाश्वत बातें।


    ख़ंजर की न तलवार की बातें हैं ग़ज़ल में,
    तीर-ए-निगाह-ए-यार की बातें हैं ग़ज़ल में।

    अर्थ:

    प्रिय की निगाह तलवार और ख़ंजर से भी ज़्यादा तीखी है। वह दिल को भेदती है, पर ख़ून नहीं बहाती। ग़ज़ल युद्ध की नहीं, प्रेम की भूमि है — जहाँ एकमात्र हथियार है प्रिय की मारक नज़र।


    दिल जिस से धड़कता है नसीम-ए-सहरी का,
    उस शोख़ी-ए-रफ़्तार की बातें हैं ग़ज़ल में।

    अर्थ:

    सुबह की हवा अपनी चाल में मृदुता और संगीत लिए बहती है, लेकिन जब वह प्रिय की मनमोहक चाल देखती है,
    तो उसका भी दिल धड़कने लगता है — प्रशंसा में, और शायद थोड़े से ईर्ष्या में भी। ग़ज़ल में यही चपलता और जीवन की लय झलकती है।


    एक जान-ए-तरन्नुम के हसीन रक़्स का ज़िक्र,
    पाज़ेब की झंकार की बातें हैं ग़ज़ल में।

    अर्थ:

    शायर ग़ज़ल को संगीत से भरे एक सुंदर नृत्य से तुलना करता है — जहाँ उसके शेर पाज़ेब की झंकार की तरह गूंजते हैं।


    एक ग़ुंचा-दहन के लब-ए-नाज़ुक का फ़साना,
    शेरीनी-ए-गुफ़्तार की बातें हैं ग़ज़ल में।

    अर्थ:

    ग़ज़ल की मिठास वैसी ही है जैसी प्रिय की बातों में होती है।
    ग़ज़ल का कोमल और सजीव रूप प्रिय के नाज़ुक होंठों की कहानी जैसा है।


    वारफ़्तगी और बेख़ुदी-ए-शौक़ का आलम,
    हाँ, जज़्बा-ए-सरशार की बातें हैं ग़ज़ल में।

    अर्थ:

    ग़ज़ल सुनने या पढ़ने वाला एक तरह की तल्लीनता में खो जाता है। यह आत्मविस्मृति और भावनाओं के उफान की बात करती है — जहाँ केवल प्रेम और अनुभूति शेष रहती है।


    मग़मूम जहाँ यूसुफ़-ए-कनआँ का था चर्चा,
    उस मिस्र के बाज़ार की बातें हैं ग़ज़ल में।

    अर्थ:

    क़ुर’आन और बाइबल की कथा के अनुसार, यूसुफ़ (हज़रत यूसुफ़) सौंदर्य की मिसाल थे। उन्हें उनके भाइयों ने ईर्ष्या से कुएँ में फेंक दिया और मिस्र के बाज़ार में बेच दिया। वहाँ उनके अनुपम सौंदर्य की चर्चा चारों ओर फैल गई। शायर कहता है — ऐ मग़मूम! — ग़ज़ल भी उसी सौंदर्य की बात करती है, और उस चर्चा की, जो ऐसे सौंदर्य से उठती है।

    1

    dil ki, kabhi dildaar1 ki baateN haiN Ghazal meN
    zulf2 o lab3 o ruKhsaar4 ki baateN haiN Ghazal meN
    2
    Khanjar1 ki na talvaar2 ki baateN haiN Ghazal meN
    tiir3-e nigah4-e yaar5 ki baateN haiN Ghazal meN
    3
    dil jis se dhaRakta1 hai naseem2-e sahri3 ka
    us shoKhi4-e raftaar5 ki baateN haiN Ghazal meN
    4
    ek jaan1-e tarannum2 ke hasiiN3 raqs4 ka mazkoor5
    paazeb6 ki jhankaar7 ki baateN haiN Ghazal meN
    5
    ek Ghuncha-dahan1 ke lab2-e naazuk3 ka fasaana4
    shiiriini5-e guftaar6 ki baateN haiN Ghazal meN
    6
    vaaraftagi1 o beKhudi2-e shauq3 ka aalam4
    haaN jazba5-e sarshaar6 ki baateN haiN Ghazal meN
    7
    maGhmoom1 jahaaN yuusuf2-e kan’aaN3 ka tha charcha4
    uss misr5 ke bazaar ki baateN haiN Ghazal meN

    krishn gopal baava maGhmum (1916-xxxx), aTak district (now in pakistan).  His father was a scholar of urdu and faarsi and grandfather (tulsidas) was also an urdu shaa’er.  Ill-treatment by his stepmother drove him to seclusion and reading.  All the books at home including religious texts were in urdu.  He read up all of them and learnt to write too.  Interest in shaa’eri started from childhood.  In college he was class fellow of jagan nath azad and through him became a disciple of tilok chand mahroom.  Continued education including Public Service Commission exam.  Worked for the government of panjab and later haryana, retiring in 1974.  At least 10 collections of his shaa’eri including Ghazal, rubaaii and nazm.  This Ghazal is linked to other Ghazal with the radeef ‘Ghazal hoti hai’ on the Refrain Index page.

    1
    dil ki, kabhi dildaar1 ki baateN haiN Ghazal meN
    zulf2 o lab3 o ruKhsaar4 ki baateN haiN Ghazal meN

    1.beloved 2.tresses, hair 3.lips 4.cheeks

    The poet says the Ghazal speaks sometimes of the heart (the poet’s love for the beloved), sometimes of the beloved herself. It celebrates the beauty – hair, lips, and cheeks of the beloved; the common themes of love poetry.

    2
    Khanjar1 ki na talvaar2 ki baateN haiN Ghazal meN
    tiir3-e nigah4-e yaar5 ki baateN haiN Ghazal meN

    1.dagger 2.sword 3.arrow 4.glance 5.beloved

    The beloved’s glance is like an arrow.  It pierces the heart without spilling any blood i.e., it does its job of conquest of the heart without bloodshed.  It is far superior to the dagger and sword.  Thus, the Ghazal does not praise the sword and dagger; the only weapon here is the beloved’s killing glance. The Ghazal’s battlefield is love itself.

    3
    dil jis se dhaRakta1 hai naseem2-e sahri3 ka
    us shoKhi4-e raftaar5 ki baateN haiN Ghazal meN

    1.throbs, beats 2.breeze 3.dawn 4.playful, mischievous 5.graceful gait

    The morning breeze blows through the garden with its own style and gait, but when it sees the graceful gait of the beloved its heart beats uncontrollably … out of admiration and/or envy.  The Ghazal captures that liveliness and playfulness (of the beloved’s gait) in its rhythm and feeling.

    4
    ek jaan1-e tarannum2 ke hasiiN3 raqs4 ka mazkoor5
    paazeb6 ki jhankaar7 ki baateN haiN Ghazal meN

    1.life, soul 2.melody, musical rhythm 3.beautiful 4.dance 5.narrative, story 6.anklet 7.tinkling sound

    The poet likens the Ghazal to a beautiful dance of melody; the verses ring like the jingling anklets of a graceful performer.

    5
    ek Ghuncha-dahan1 ke lab2-e naazuk3 ka fasaana4
    shiiriini5-e guftaar6 ki baateN haiN Ghazal meN

    1.flower bud-like mouth, small, delicate mouth 2.lips 3.delicate 4.story 5.sweetness 6.speech, conversation

    The sweetness of the words of the Ghazal is like the sweetness of the conversation of the beloved.  The small, delicate mouth of the Ghazal is like the story of the delicate lips of the beloved.

    6
    vaaraftagi1 o beKhudi2-e shauq3 ka aalam4
    haaN jazba5-e sarshaar6 ki baateN haiN Ghazal meN

    1.ecstasy, rapture 2.trance-like self-forgetfulness 3.passion 4.condition 5.emotion 6.overflowing

    The Ghazal induces a trance of ecstacy, where the reader/listener is transported into another world forgetting themselves.  Yes, the Ghazal is about overflowing emotions.

    7
    maGhmoom1 jahaaN yuusuf2-e kan’aaN3 ka tha charcha4
    uss misr5 ke bazaar ki baateN haiN Ghazal meN

    1.pen-name, taKhallus 2.Joseph 3.the tribe of Canaan 4.fame, buzz 5.Egypt

    Legends of Biblical and qur’aanic texts say that yuusuf/Joseph was the epitome of beauty.  He we pulled out of a well into which his jealous brothers had thrown him and sold as a slave in the bazaar.  Legend has it that the bazaar was abuzz with talk of his extraordinary beauty.  The O, maGhmoom, the Ghazal talks about the epitome of beauty and about the buzz it creates.

    The post Trial Post appeared first on UrduShahkar.

    ...more
    View all episodesView all episodes
    Download on the App Store

    UrduShahkarBy