
Sign up to save your podcasts
Or


https://urdushahkar.org/wp-content/uploads/2025/10/kgm-baateN-haiN-Ghazal-meN-audio.mp3
Recitation
باتیں ہیں غزل میں ۔ کرشن گوپال مغمومؔ
۱
دل کی کبھی دلدار کی باتیں ہیں غزل میں
زلف و لب و رُخسار کی باتیں ہیں غزل میں
۲
خنجر کی نہ تلوار کی باتیں ہیں غزل میں
تیرِ نگہِ یار کی باتیں ہیں غزل میں
۳
دل جس سے دھڑکتا ہے نسیمِ سحری کا
اُس شوخیِ رفتار کی باتیں ہیں غزل میں
۴
اک جانِ ترنُّم کے حسیں رقص کا مذکور
پازیب کی جھنکار کی باتیں ہیں غزل میں
۵
اِک غنچہ دہن کے لبِ نازُک کا فسانہ
شیرینیِ گُفتار کی باتیں ہیں غزل میں
۶
وارفتگی و بےخودیِ شوق کا عالم
ہاں جذبۂ سرشار کی باتیں ہیں غزل میں
۷
مغمومؔ جہاں یوسفِ کنعاں کا تھا چرچا
اُس مصر کے بازار کی باتیں ہیں غزل میں
باتیں ہیں غزل میں ۔ کرشن گوپال مغمومؔ
کرشن گوپال باوا مغمومؔ (۱۹۱۶۔؟؟؟؟)، ضلع اٹک (جو اب پاکستان میں ہے) میں پیدا ہوئے۔ آپ کے والد اردو اور فارسی کے عالم تھے، اور دادا تلسیداس بھی اردو شاعر تھے۔ سوتیلی ماں کے برے سلوک نے مغمومؔ کو تنہائی اور مطالعے کی طرف مائل کر دیا۔ گھر کی تمام کتابیں، مذہبی کتب سمیت، اردو میں تھیں۔ انہوں نے وہ سب پڑھ ڈالیں اور خود لکھنا بھی سیکھ لیا۔ شاعری سے دلچسپی بچپن ہی سے تھی۔ کالج میں ان کے ہم جماعت جگن ناتھ آزاد تھے، اور انہی کے ذریعے وہ تلوک چند محروم کے شاگرد بنے۔ انہوں نے اعلیٰ تعلیم جاری رکھی اور پبلک سروس کمیشن کا امتحان بھی پاس کیا۔ پنجاب حکومت اور بعد میں ہریانہ حکومت میں ملازمت کی، اور ۱۹۷۴ میں ریٹائر ہوئے۔ ان کی شاعری کے کم از کم دس مجموعے شائع ہوئے، جن میں غزل، رباعی اور نظم شامل ہیں۔ یہ غزل اُس غزل سے مربوط ہے جس کا ردِیف “غزل ہوتی ہے” ہے — جیسا کہ رِفرین اِنڈکس صفحے پر درج ہے۔
۱
معنی و تشریح:
۲
تشریح:
۳
تشریح:
۴
تشریح:
۵
تشریح:
۶
تشریح:
۷
تشریح:
बातें हैं ग़ज़ल में – कृष्ण गोपाल मग़्मूम
१
२
३
४
५
६
७
कृष्ण गोपाल बावा़ मग़मूम (१९१६–xxxx) ज़िला अटक (जो अब पाकिस्तान में है) में जन्म हुआ। आपके पिता उर्दू और फ़ारसी के विद्वान थे, और दादा तुलसीदास भी उर्दू शायर थे। सौतेली माँ के बुरे व्यवहार ने मग़मूम को एकांत और अध्ययन की ओर मोड़ दिया। घर की सभी किताबें — धार्मिक पुस्तकें भी — उर्दू में थीं। उन्होंने वे सब किताबें पढ़ डालीं और खुद लिखना भी सीख लिया। शायरी में रुचि बचपन से ही थी। कॉलेज में उनके सहपाठी जगन्नाथ आज़ाद थे, और उन्हीं के माध्यम से वे तिलोकचंद महरूम के शिष्य बने। उन्होंने आगे की पढ़ाई जारी रखी और पब्लिक सर्विस कमीशन की परीक्षा भी उत्तीर्ण की। पंजाब सरकार और बाद में हरियाणा सरकार में नौकरी की,
१
अर्थ:
२
अर्थ:
३
अर्थ:
४
अर्थ:
५
अर्थ:
६
अर्थ:
७
अर्थ:
1
krishn gopal baava maGhmum (1916-xxxx), aTak district (now in pakistan). His father was a scholar of urdu and faarsi and grandfather (tulsidas) was also an urdu shaa’er. Ill-treatment by his stepmother drove him to seclusion and reading. All the books at home including religious texts were in urdu. He read up all of them and learnt to write too. Interest in shaa’eri started from childhood. In college he was class fellow of jagan nath azad and through him became a disciple of tilok chand mahroom. Continued education including Public Service Commission exam. Worked for the government of panjab and later haryana, retiring in 1974. At least 10 collections of his shaa’eri including Ghazal, rubaaii and nazm. This Ghazal is linked to other Ghazal with the radeef ‘Ghazal hoti hai’ on the Refrain Index page.
1.beloved 2.tresses, hair 3.lips 4.cheeks
The poet says the Ghazal speaks sometimes of the heart (the poet’s love for the beloved), sometimes of the beloved herself. It celebrates the beauty – hair, lips, and cheeks of the beloved; the common themes of love poetry.
1.dagger 2.sword 3.arrow 4.glance 5.beloved
The beloved’s glance is like an arrow. It pierces the heart without spilling any blood i.e., it does its job of conquest of the heart without bloodshed. It is far superior to the dagger and sword. Thus, the Ghazal does not praise the sword and dagger; the only weapon here is the beloved’s killing glance. The Ghazal’s battlefield is love itself.
1.throbs, beats 2.breeze 3.dawn 4.playful, mischievous 5.graceful gait
The morning breeze blows through the garden with its own style and gait, but when it sees the graceful gait of the beloved its heart beats uncontrollably … out of admiration and/or envy. The Ghazal captures that liveliness and playfulness (of the beloved’s gait) in its rhythm and feeling.
1.life, soul 2.melody, musical rhythm 3.beautiful 4.dance 5.narrative, story 6.anklet 7.tinkling sound
The poet likens the Ghazal to a beautiful dance of melody; the verses ring like the jingling anklets of a graceful performer.
1.flower bud-like mouth, small, delicate mouth 2.lips 3.delicate 4.story 5.sweetness 6.speech, conversation
The sweetness of the words of the Ghazal is like the sweetness of the conversation of the beloved. The small, delicate mouth of the Ghazal is like the story of the delicate lips of the beloved.
1.ecstasy, rapture 2.trance-like self-forgetfulness 3.passion 4.condition 5.emotion 6.overflowing
The Ghazal induces a trance of ecstacy, where the reader/listener is transported into another world forgetting themselves. Yes, the Ghazal is about overflowing emotions.
1.pen-name, taKhallus 2.Joseph 3.the tribe of Canaan 4.fame, buzz 5.Egypt
Legends of Biblical and qur’aanic texts say that yuusuf/Joseph was the epitome of beauty. He we pulled out of a well into which his jealous brothers had thrown him and sold as a slave in the bazaar. Legend has it that the bazaar was abuzz with talk of his extraordinary beauty. The O, maGhmoom, the Ghazal talks about the epitome of beauty and about the buzz it creates.
The post Trial Post appeared first on UrduShahkar.
By https://urdushahkar.org/wp-content/uploads/2025/10/kgm-baateN-haiN-Ghazal-meN-audio.mp3
Recitation
باتیں ہیں غزل میں ۔ کرشن گوپال مغمومؔ
۱
دل کی کبھی دلدار کی باتیں ہیں غزل میں
زلف و لب و رُخسار کی باتیں ہیں غزل میں
۲
خنجر کی نہ تلوار کی باتیں ہیں غزل میں
تیرِ نگہِ یار کی باتیں ہیں غزل میں
۳
دل جس سے دھڑکتا ہے نسیمِ سحری کا
اُس شوخیِ رفتار کی باتیں ہیں غزل میں
۴
اک جانِ ترنُّم کے حسیں رقص کا مذکور
پازیب کی جھنکار کی باتیں ہیں غزل میں
۵
اِک غنچہ دہن کے لبِ نازُک کا فسانہ
شیرینیِ گُفتار کی باتیں ہیں غزل میں
۶
وارفتگی و بےخودیِ شوق کا عالم
ہاں جذبۂ سرشار کی باتیں ہیں غزل میں
۷
مغمومؔ جہاں یوسفِ کنعاں کا تھا چرچا
اُس مصر کے بازار کی باتیں ہیں غزل میں
باتیں ہیں غزل میں ۔ کرشن گوپال مغمومؔ
کرشن گوپال باوا مغمومؔ (۱۹۱۶۔؟؟؟؟)، ضلع اٹک (جو اب پاکستان میں ہے) میں پیدا ہوئے۔ آپ کے والد اردو اور فارسی کے عالم تھے، اور دادا تلسیداس بھی اردو شاعر تھے۔ سوتیلی ماں کے برے سلوک نے مغمومؔ کو تنہائی اور مطالعے کی طرف مائل کر دیا۔ گھر کی تمام کتابیں، مذہبی کتب سمیت، اردو میں تھیں۔ انہوں نے وہ سب پڑھ ڈالیں اور خود لکھنا بھی سیکھ لیا۔ شاعری سے دلچسپی بچپن ہی سے تھی۔ کالج میں ان کے ہم جماعت جگن ناتھ آزاد تھے، اور انہی کے ذریعے وہ تلوک چند محروم کے شاگرد بنے۔ انہوں نے اعلیٰ تعلیم جاری رکھی اور پبلک سروس کمیشن کا امتحان بھی پاس کیا۔ پنجاب حکومت اور بعد میں ہریانہ حکومت میں ملازمت کی، اور ۱۹۷۴ میں ریٹائر ہوئے۔ ان کی شاعری کے کم از کم دس مجموعے شائع ہوئے، جن میں غزل، رباعی اور نظم شامل ہیں۔ یہ غزل اُس غزل سے مربوط ہے جس کا ردِیف “غزل ہوتی ہے” ہے — جیسا کہ رِفرین اِنڈکس صفحے پر درج ہے۔
۱
معنی و تشریح:
۲
تشریح:
۳
تشریح:
۴
تشریح:
۵
تشریح:
۶
تشریح:
۷
تشریح:
बातें हैं ग़ज़ल में – कृष्ण गोपाल मग़्मूम
१
२
३
४
५
६
७
कृष्ण गोपाल बावा़ मग़मूम (१९१६–xxxx) ज़िला अटक (जो अब पाकिस्तान में है) में जन्म हुआ। आपके पिता उर्दू और फ़ारसी के विद्वान थे, और दादा तुलसीदास भी उर्दू शायर थे। सौतेली माँ के बुरे व्यवहार ने मग़मूम को एकांत और अध्ययन की ओर मोड़ दिया। घर की सभी किताबें — धार्मिक पुस्तकें भी — उर्दू में थीं। उन्होंने वे सब किताबें पढ़ डालीं और खुद लिखना भी सीख लिया। शायरी में रुचि बचपन से ही थी। कॉलेज में उनके सहपाठी जगन्नाथ आज़ाद थे, और उन्हीं के माध्यम से वे तिलोकचंद महरूम के शिष्य बने। उन्होंने आगे की पढ़ाई जारी रखी और पब्लिक सर्विस कमीशन की परीक्षा भी उत्तीर्ण की। पंजाब सरकार और बाद में हरियाणा सरकार में नौकरी की,
१
अर्थ:
२
अर्थ:
३
अर्थ:
४
अर्थ:
५
अर्थ:
६
अर्थ:
७
अर्थ:
1
krishn gopal baava maGhmum (1916-xxxx), aTak district (now in pakistan). His father was a scholar of urdu and faarsi and grandfather (tulsidas) was also an urdu shaa’er. Ill-treatment by his stepmother drove him to seclusion and reading. All the books at home including religious texts were in urdu. He read up all of them and learnt to write too. Interest in shaa’eri started from childhood. In college he was class fellow of jagan nath azad and through him became a disciple of tilok chand mahroom. Continued education including Public Service Commission exam. Worked for the government of panjab and later haryana, retiring in 1974. At least 10 collections of his shaa’eri including Ghazal, rubaaii and nazm. This Ghazal is linked to other Ghazal with the radeef ‘Ghazal hoti hai’ on the Refrain Index page.
1.beloved 2.tresses, hair 3.lips 4.cheeks
The poet says the Ghazal speaks sometimes of the heart (the poet’s love for the beloved), sometimes of the beloved herself. It celebrates the beauty – hair, lips, and cheeks of the beloved; the common themes of love poetry.
1.dagger 2.sword 3.arrow 4.glance 5.beloved
The beloved’s glance is like an arrow. It pierces the heart without spilling any blood i.e., it does its job of conquest of the heart without bloodshed. It is far superior to the dagger and sword. Thus, the Ghazal does not praise the sword and dagger; the only weapon here is the beloved’s killing glance. The Ghazal’s battlefield is love itself.
1.throbs, beats 2.breeze 3.dawn 4.playful, mischievous 5.graceful gait
The morning breeze blows through the garden with its own style and gait, but when it sees the graceful gait of the beloved its heart beats uncontrollably … out of admiration and/or envy. The Ghazal captures that liveliness and playfulness (of the beloved’s gait) in its rhythm and feeling.
1.life, soul 2.melody, musical rhythm 3.beautiful 4.dance 5.narrative, story 6.anklet 7.tinkling sound
The poet likens the Ghazal to a beautiful dance of melody; the verses ring like the jingling anklets of a graceful performer.
1.flower bud-like mouth, small, delicate mouth 2.lips 3.delicate 4.story 5.sweetness 6.speech, conversation
The sweetness of the words of the Ghazal is like the sweetness of the conversation of the beloved. The small, delicate mouth of the Ghazal is like the story of the delicate lips of the beloved.
1.ecstasy, rapture 2.trance-like self-forgetfulness 3.passion 4.condition 5.emotion 6.overflowing
The Ghazal induces a trance of ecstacy, where the reader/listener is transported into another world forgetting themselves. Yes, the Ghazal is about overflowing emotions.
1.pen-name, taKhallus 2.Joseph 3.the tribe of Canaan 4.fame, buzz 5.Egypt
Legends of Biblical and qur’aanic texts say that yuusuf/Joseph was the epitome of beauty. He we pulled out of a well into which his jealous brothers had thrown him and sold as a slave in the bazaar. Legend has it that the bazaar was abuzz with talk of his extraordinary beauty. The O, maGhmoom, the Ghazal talks about the epitome of beauty and about the buzz it creates.
The post Trial Post appeared first on UrduShahkar.