Fluent Fiction - Russian

Triumph in the Storm: Oleg's Bold Leap in Novgorod's Market


Listen Later

Fluent Fiction - Russian: Triumph in the Storm: Oleg's Bold Leap in Novgorod's Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-11-03-23-34-02-ru

Story Transcript:

Ru: На дворе осень, и плотно укрытый снегом Новгород вдруг встречает буйное утро на главной площади.
En: It's autumn, and the snow-covered Novgorod suddenly experiences a bustling morning in the main square.

Ru: В воздухе витает запах хлебов и пряностей.
En: The air is filled with the scent of bread and spices.

Ru: На рынке толпятся горожане и купцы, шумящие и разгоряченные от торговли.
En: In the market, townsfolk and merchants crowd, noisy and heated from trading.

Ru: Олег, молодой торговец мехами, уверенно движется среди лавок.
En: Oleg, a young fur trader, moves confidently among the stalls.

Ru: Ему нужно срочно продать свои меха до настоящих зимних холодов.
En: He urgently needs to sell his furs before the true winter cold sets in.

Ru: За его пушистую добычу лучший цену может предложить только Анастасия, дочь богатого купца Виктора.
En: Only Anastasia, the daughter of the wealthy merchant Viktor, can offer the best price for his fluffy catch.

Ru: Рынок шумен и хаотичен.
En: The market is noisy and chaotic.

Ru: Деревянные ларьки трещат от холода.
En: Wooden stalls creak in the cold.

Ru: Люди стараются греться, жмутся друг к другу под навесами.
En: People try to keep warm, huddling close under the shelters.

Ru: Внезапно небеса темнеют, и начинается снежная буря — фурия ветра и снега охватывает всех врасплох.
En: Suddenly, the skies darken, and a snowstorm begins—a fury of wind and snow catches everyone off guard.

Ru: Мгновение — и мир вокруг белый, словно покрытый густым одеялом.
En: In an instant, the world around is white, as if covered with a thick blanket.

Ru: Олег не знает, что делать.
En: Oleg doesn't know what to do.

Ru: Закрыть сделку теперь — значит выжить зимой.
En: Closing the deal now means surviving the winter.

Ru: Он видит Анастасию, готовую рассмотреть покупку, но встает препятствие — Виктор.
En: He sees Anastasia, ready to consider the purchase, but an obstacle arises—Viktor.

Ru: Отец запрещает ей вести дела в такой неразберихе.
En: Her father forbids her to conduct business in such chaos.

Ru: Холод проникает внутрь годами наработанного терпения Олега.
En: The cold seeps into the patience Oleg has built over the years.

Ru: Нужно что-то делать.
En: He needs to do something.

Ru: Он шагает к Виктору, решительный, но спокойный.
En: He strides toward Viktor, determined yet calm.

Ru: Ветер рвёт полы его одежды, снежинки застревают во волосах.
En: The wind tears at his clothing, snowflakes stick in his hair.

Ru: Олег внимает голосу сердца и разума: "Нам обоим выгодна торговля, несмотря на бурю.
En: Oleg heeds the voice of his heart and mind: "It's beneficial for both of us to trade despite the storm.

Ru: Давайте заключим сделку, пока не поздно.
En: Let's make a deal before it's too late."

Ru: " Виктор слушает его.
En: Viktor listens to him.

Ru: Буря ревёт вокруг, но слова Олега добираются до его ушей.
En: The storm roars around, but Oleg's words reach his ears.

Ru: Импонирует настойчивость молодого торговца.
En: The young trader's persistence is impressive.

Ru: После долгих раздумий, Виктор соглашается на сделку.
En: After much thought, Viktor agrees to the deal.

Ru: Олегу удаётся продать свои меха за хорошую цену.
En: Oleg manages to sell his furs at a good price.

Ru: Он довольный, с тёплым узелком уверенности у сердца.
En: He's satisfied, with a warm knot of confidence at his heart.

Ru: Торговля закончена, и он может продолжать свою торговую жизнь.
En: The trade is complete, and he can continue his trading life.

Ru: Рынок вновь собирается вокруг, согревающийся от согласия, где снежинки теперь кажутся не страшным бедствием, а частью привычной зимней жизни.
En: The market gathers again, warmed by agreement, where snowflakes now seem not a terrible disaster but a part of familiar winter life.

Ru: С той поры Олег стал не только уважаемым торговцем, но и примером для остальных — выдержка и умение вести дело ценятся даже среди разгулявшегося ненастья.
En: From that time on, Oleg became not only a respected trader but also an example for others—perseverance and skill in business are valued even amidst unruly weather.


Vocabulary Words:
  • autumn: осень
  • snow-covered: плотно укрытый снегом
  • bustling: буйное
  • scent: запах
  • trader: торговец
  • urgently: срочно
  • daughter: дочь
  • wealthy: богатого
  • fluffy: пушистую
  • chaotic: хаотичен
  • shelter: навесами
  • snowstorm: снежная буря
  • fury: фурия
  • blanket: одеялом
  • obstacle: препятствие
  • forbids: запрещает
  • patience: терпения
  • determined: решительный
  • heed: внимает
  • trade: торговля
  • deal: сделку
  • persistence: настойчивость
  • impressive: импонирует
  • complete: закончена
  • gathers: собирается
  • unruly: разгулявшегося
  • perseverance: выдержка
  • skill: умение
  • valued: ценятся
  • amidst: среди
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Fluent Fiction - RussianBy FluentFiction.org