Fluent Fiction - Russian:
Triumph in the Storm: Oleg's Bold Leap in Novgorod's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-11-03-23-34-02-ru
Story Transcript:
Ru: На дворе осень, и плотно укрытый снегом Новгород вдруг встречает буйное утро на главной площади.
En: It's autumn, and the snow-covered Novgorod suddenly experiences a bustling morning in the main square.
Ru: В воздухе витает запах хлебов и пряностей.
En: The air is filled with the scent of bread and spices.
Ru: На рынке толпятся горожане и купцы, шумящие и разгоряченные от торговли.
En: In the market, townsfolk and merchants crowd, noisy and heated from trading.
Ru: Олег, молодой торговец мехами, уверенно движется среди лавок.
En: Oleg, a young fur trader, moves confidently among the stalls.
Ru: Ему нужно срочно продать свои меха до настоящих зимних холодов.
En: He urgently needs to sell his furs before the true winter cold sets in.
Ru: За его пушистую добычу лучший цену может предложить только Анастасия, дочь богатого купца Виктора.
En: Only Anastasia, the daughter of the wealthy merchant Viktor, can offer the best price for his fluffy catch.
Ru: Рынок шумен и хаотичен.
En: The market is noisy and chaotic.
Ru: Деревянные ларьки трещат от холода.
En: Wooden stalls creak in the cold.
Ru: Люди стараются греться, жмутся друг к другу под навесами.
En: People try to keep warm, huddling close under the shelters.
Ru: Внезапно небеса темнеют, и начинается снежная буря — фурия ветра и снега охватывает всех врасплох.
En: Suddenly, the skies darken, and a snowstorm begins—a fury of wind and snow catches everyone off guard.
Ru: Мгновение — и мир вокруг белый, словно покрытый густым одеялом.
En: In an instant, the world around is white, as if covered with a thick blanket.
Ru: Олег не знает, что делать.
En: Oleg doesn't know what to do.
Ru: Закрыть сделку теперь — значит выжить зимой.
En: Closing the deal now means surviving the winter.
Ru: Он видит Анастасию, готовую рассмотреть покупку, но встает препятствие — Виктор.
En: He sees Anastasia, ready to consider the purchase, but an obstacle arises—Viktor.
Ru: Отец запрещает ей вести дела в такой неразберихе.
En: Her father forbids her to conduct business in such chaos.
Ru: Холод проникает внутрь годами наработанного терпения Олега.
En: The cold seeps into the patience Oleg has built over the years.
Ru: Нужно что-то делать.
En: He needs to do something.
Ru: Он шагает к Виктору, решительный, но спокойный.
En: He strides toward Viktor, determined yet calm.
Ru: Ветер рвёт полы его одежды, снежинки застревают во волосах.
En: The wind tears at his clothing, snowflakes stick in his hair.
Ru: Олег внимает голосу сердца и разума: "Нам обоим выгодна торговля, несмотря на бурю.
En: Oleg heeds the voice of his heart and mind: "It's beneficial for both of us to trade despite the storm.
Ru: Давайте заключим сделку, пока не поздно.
En: Let's make a deal before it's too late."
Ru: " Виктор слушает его.
En: Viktor listens to him.
Ru: Буря ревёт вокруг, но слова Олега добираются до его ушей.
En: The storm roars around, but Oleg's words reach his ears.
Ru: Импонирует настойчивость молодого торговца.
En: The young trader's persistence is impressive.
Ru: После долгих раздумий, Виктор соглашается на сделку.
En: After much thought, Viktor agrees to the deal.
Ru: Олегу удаётся продать свои меха за хорошую цену.
En: Oleg manages to sell his furs at a good price.
Ru: Он довольный, с тёплым узелком уверенности у сердца.
En: He's satisfied, with a warm knot of confidence at his heart.
Ru: Торговля закончена, и он может продолжать свою торговую жизнь.
En: The trade is complete, and he can continue his trading life.
Ru: Рынок вновь собирается вокруг, согревающийся от согласия, где снежинки теперь кажутся не страшным бедствием, а частью привычной зимней жизни.
En: The market gathers again, warmed by agreement, where snowflakes now seem not a terrible disaster but a part of familiar winter life.
Ru: С той поры Олег стал не только уважаемым торговцем, но и примером для остальных — выдержка и умение вести дело ценятся даже среди разгулявшегося ненастья.
En: From that time on, Oleg became not only a respected trader but also an example for others—perseverance and skill in business are valued even amidst unruly weather.
Vocabulary Words:
- autumn: осень
- snow-covered: плотно укрытый снегом
- bustling: буйное
- scent: запах
- trader: торговец
- urgently: срочно
- daughter: дочь
- wealthy: богатого
- fluffy: пушистую
- chaotic: хаотичен
- shelter: навесами
- snowstorm: снежная буря
- fury: фурия
- blanket: одеялом
- obstacle: препятствие
- forbids: запрещает
- patience: терпения
- determined: решительный
- heed: внимает
- trade: торговля
- deal: сделку
- persistence: настойчивость
- impressive: импонирует
- complete: закончена
- gathers: собирается
- unruly: разгулявшегося
- perseverance: выдержка
- skill: умение
- valued: ценятся
- amidst: среди