FluentFiction - Slovenian

Trust in the Ruins: A Tale of Survival and Sacrifice


Listen Later

Fluent Fiction - Slovenian: Trust in the Ruins: A Tale of Survival and Sacrifice
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-06-07-22-34-01-sl

Story Transcript:

Sl: Prašen vetrič je pihal med ruševinami ljubljanske tržnice.
En: A dusty breeze blew through the ruins of the ljubljanske market.

Sl: Tržnica je bila zasilna konstrukcija, kjer so preživeli trgovali z dobrinami med odmevi preteklosti.
En: The market was a makeshift structure where survivors traded goods amidst the echoes of the past.

Sl: Bilo je pozno pomladansko popoldne, ko se je Gregor previdno prebijal med stojnicami.
En: It was a late spring afternoon when Gregor cautiously made his way through the stalls.

Sl: Vse, kar je iskal, je bilo zdravilo za bolno sestro.
En: All he was searching for was medicine for his sick sister.

Sl: Gregor je bil iznajdljiv preživelec, ki je skrbno skrival svojo pravo potrebo.
En: Gregor was a resourceful survivor who carefully hid his true need.

Sl: Nosil je staro kožno torbo, v kateri je imel le nekaj predmetov za barantanje.
En: He carried an old leather bag, in which he had only a few items for bargaining.

Sl: Njegov največji zaklad je bil družinski dedek, star prst, ki je prešel že tri generacije.
En: His greatest treasure was a family heirloom, an old ring that had passed through three generations.

Sl: Ob stojnici z različnimi medikamenti je stala Nina.
En: By a stall with various medications stood Nina.

Sl: Bila je odlična iskalka dragocenih predmetov in je dobro vedela, kako pridobiti največ iz svojih trgovanj.
En: She was an excellent seeker of valuable items and knew well how to get the most from her trades.

Sl: Skrbno je pazila na svoje predmete, njene oči pa so kazale skrito željo po družbi.
En: She carefully watched over her items, while her eyes revealed a hidden desire for companionship.

Sl: Nenavadna mešanica odločnosti in osamljenosti.
En: An unusual mix of determination and loneliness.

Sl: Gregor je previdno pristopil.
En: Gregor approached cautiously.

Sl: "Dober dan, Nina," je rekel tiho.
En: "Good day, Nina," he said quietly.

Sl: "Iščem nekaj posebnega."
En: "I'm looking for something special."

Sl: Nina je dvignila obrv.
En: Nina raised an eyebrow.

Sl: "Zdravilo? Kar nekaj na zalogi.
En: "Medicine? I have some in stock.

Sl: Ampak ne grem poceni."
En: But I don’t go cheap."

Sl: "Nimam veliko," je Gregor priznal in pokazal svojo torbo.
En: "I don't have much," Gregor admitted, showing his bag.

Sl: "Ampak imam nekaj res posebnega."
En: "But I have something really special."

Sl: Nina je pogledala prstan.
En: Nina looked at the ring.

Sl: Prstan je bil zlat, z drobnimi vgraviranimi vzorci.
En: The ring was gold, with fine engraved patterns.

Sl: Stara umetnost.
En: Old craftsmanship.

Sl: "Hm," je rekla, "kaj ti pomeni ta prstan?"
En: "Hmm," she said, "what does this ring mean to you?"

Sl: "Vse," je odgovoril Gregor, njegovo srce je trepetalo.
En: "Everything," Gregor responded, his heart trembling.

Sl: "Ampak brez zdravila..."
En: "But without the medicine..."

Sl: Napetost med njima je naraščala.
En: The tension between them grew.

Sl: Nina je razumela, kaj pomeni žrtvovati nekaj dragocenega.
En: Nina understood what it meant to sacrifice something precious.

Sl: Bila je sama na tem krutem svetu in ni vedela, komu lahko zaupa.
En: She was alone in this harsh world and didn't know whom she could trust.

Sl: "Gregor," je končno rekla.
En: "Gregor," she finally said.

Sl: "Dala ti bom malo zdravila za ta prstan.
En: "I’ll give you a little medicine for that ring.

Sl: In... mogoče bova lahko še kdaj trgovala."
En: And... maybe we can trade again sometime."

Sl: Gregor je čutil olajšanje, a tudi novo razumevanje.
En: Gregor felt relief, but also a new understanding.

Sl: "Hvala, Nina," je rekel in s tem sklenil dogovor.
En: "Thank you, Nina," he said, sealing the deal.

Sl: Začelo je deževati.
En: It started to rain.

Sl: Prah se je zmočil, razblinil.
En: The dust got wet, dissipating.

Sl: Medtem ko je Gregor hitro stiskal majhen paket z zdravilom, je Nina opazovala dež.
En: While Gregor quickly grasped the small package of medicine, Nina watched the rain.

Sl: Oba sta na nek način presenetila drug drugega.
En: They both surprised each other in a way.

Sl: Gregor se je naučil ceniti ranljivost, medtem ko je Nina odprla vrata možnosti zavezništev na svetu, ki je bil vse prej kot prijazen.
En: Gregor learned to appreciate vulnerability, while Nina opened the door to the possibility of alliances in a world that was anything but kind.

Sl: In medtem ko se je zrak počasi čistil, sta Gregor in Nina začutila rahel, skoraj pozabljen občutek – novo pazljivo obliko zaupanja, v dežju med porušenimi zidovi Ljubljane.
En: And as the air slowly cleared, Gregor and Nina felt a slight, almost forgotten feeling—a new cautious form of trust, in the rain amid the crumbling walls of Ljubljane.


Vocabulary Words:
  • dusty: prašen
  • breeze: vetrič
  • ruins: ruševinami
  • makeshift: zasilna
  • survivors: preživeli
  • goods: dobrinami
  • echoes: odmevi
  • resourceful: iznajdljiv
  • bargaining: barantanje
  • heirloom: družinski dedek
  • engraved: vgraviranimi
  • craftsmanship: umetnost
  • medicine: zdravilo
  • companion: družbi
  • loneliness: osamljenosti
  • eyebrow: obrv
  • stock: zalogi
  • sacrifice: žrtvovati
  • precious: dragocenega
  • relief: olajšanje
  • trembling: trepetalo
  • package: paket
  • vulnerability: ranljivost
  • alliance: zavezništva
  • harsh: krutem
  • trust: zaupanje
  • amid: med
  • crumbling: porušenimi
  • pattern: vzorci
  • determination: odločnosti
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - SlovenianBy FluentFiction.org