Fluent Fiction - Slovenian:
Trust in the Ruins: A Tale of Survival and Sacrifice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-06-07-22-34-01-sl
Story Transcript:
Sl: Prašen vetrič je pihal med ruševinami ljubljanske tržnice.
En: A dusty breeze blew through the ruins of the ljubljanske market.
Sl: Tržnica je bila zasilna konstrukcija, kjer so preživeli trgovali z dobrinami med odmevi preteklosti.
En: The market was a makeshift structure where survivors traded goods amidst the echoes of the past.
Sl: Bilo je pozno pomladansko popoldne, ko se je Gregor previdno prebijal med stojnicami.
En: It was a late spring afternoon when Gregor cautiously made his way through the stalls.
Sl: Vse, kar je iskal, je bilo zdravilo za bolno sestro.
En: All he was searching for was medicine for his sick sister.
Sl: Gregor je bil iznajdljiv preživelec, ki je skrbno skrival svojo pravo potrebo.
En: Gregor was a resourceful survivor who carefully hid his true need.
Sl: Nosil je staro kožno torbo, v kateri je imel le nekaj predmetov za barantanje.
En: He carried an old leather bag, in which he had only a few items for bargaining.
Sl: Njegov največji zaklad je bil družinski dedek, star prst, ki je prešel že tri generacije.
En: His greatest treasure was a family heirloom, an old ring that had passed through three generations.
Sl: Ob stojnici z različnimi medikamenti je stala Nina.
En: By a stall with various medications stood Nina.
Sl: Bila je odlična iskalka dragocenih predmetov in je dobro vedela, kako pridobiti največ iz svojih trgovanj.
En: She was an excellent seeker of valuable items and knew well how to get the most from her trades.
Sl: Skrbno je pazila na svoje predmete, njene oči pa so kazale skrito željo po družbi.
En: She carefully watched over her items, while her eyes revealed a hidden desire for companionship.
Sl: Nenavadna mešanica odločnosti in osamljenosti.
En: An unusual mix of determination and loneliness.
Sl: Gregor je previdno pristopil.
En: Gregor approached cautiously.
Sl: "Dober dan, Nina," je rekel tiho.
En: "Good day, Nina," he said quietly.
Sl: "Iščem nekaj posebnega."
En: "I'm looking for something special."
Sl: Nina je dvignila obrv.
En: Nina raised an eyebrow.
Sl: "Zdravilo? Kar nekaj na zalogi.
En: "Medicine? I have some in stock.
Sl: Ampak ne grem poceni."
En: But I don’t go cheap."
Sl: "Nimam veliko," je Gregor priznal in pokazal svojo torbo.
En: "I don't have much," Gregor admitted, showing his bag.
Sl: "Ampak imam nekaj res posebnega."
En: "But I have something really special."
Sl: Nina je pogledala prstan.
En: Nina looked at the ring.
Sl: Prstan je bil zlat, z drobnimi vgraviranimi vzorci.
En: The ring was gold, with fine engraved patterns.
Sl: Stara umetnost.
En: Old craftsmanship.
Sl: "Hm," je rekla, "kaj ti pomeni ta prstan?"
En: "Hmm," she said, "what does this ring mean to you?"
Sl: "Vse," je odgovoril Gregor, njegovo srce je trepetalo.
En: "Everything," Gregor responded, his heart trembling.
Sl: "Ampak brez zdravila..."
En: "But without the medicine..."
Sl: Napetost med njima je naraščala.
En: The tension between them grew.
Sl: Nina je razumela, kaj pomeni žrtvovati nekaj dragocenega.
En: Nina understood what it meant to sacrifice something precious.
Sl: Bila je sama na tem krutem svetu in ni vedela, komu lahko zaupa.
En: She was alone in this harsh world and didn't know whom she could trust.
Sl: "Gregor," je končno rekla.
En: "Gregor," she finally said.
Sl: "Dala ti bom malo zdravila za ta prstan.
En: "I’ll give you a little medicine for that ring.
Sl: In... mogoče bova lahko še kdaj trgovala."
En: And... maybe we can trade again sometime."
Sl: Gregor je čutil olajšanje, a tudi novo razumevanje.
En: Gregor felt relief, but also a new understanding.
Sl: "Hvala, Nina," je rekel in s tem sklenil dogovor.
En: "Thank you, Nina," he said, sealing the deal.
Sl: Začelo je deževati.
En: It started to rain.
Sl: Prah se je zmočil, razblinil.
En: The dust got wet, dissipating.
Sl: Medtem ko je Gregor hitro stiskal majhen paket z zdravilom, je Nina opazovala dež.
En: While Gregor quickly grasped the small package of medicine, Nina watched the rain.
Sl: Oba sta na nek način presenetila drug drugega.
En: They both surprised each other in a way.
Sl: Gregor se je naučil ceniti ranljivost, medtem ko je Nina odprla vrata možnosti zavezništev na svetu, ki je bil vse prej kot prijazen.
En: Gregor learned to appreciate vulnerability, while Nina opened the door to the possibility of alliances in a world that was anything but kind.
Sl: In medtem ko se je zrak počasi čistil, sta Gregor in Nina začutila rahel, skoraj pozabljen občutek – novo pazljivo obliko zaupanja, v dežju med porušenimi zidovi Ljubljane.
En: And as the air slowly cleared, Gregor and Nina felt a slight, almost forgotten feeling—a new cautious form of trust, in the rain amid the crumbling walls of Ljubljane.
Vocabulary Words:
- dusty: prašen
- breeze: vetrič
- ruins: ruševinami
- makeshift: zasilna
- survivors: preživeli
- goods: dobrinami
- echoes: odmevi
- resourceful: iznajdljiv
- bargaining: barantanje
- heirloom: družinski dedek
- engraved: vgraviranimi
- craftsmanship: umetnost
- medicine: zdravilo
- companion: družbi
- loneliness: osamljenosti
- eyebrow: obrv
- stock: zalogi
- sacrifice: žrtvovati
- precious: dragocenega
- relief: olajšanje
- trembling: trepetalo
- package: paket
- vulnerability: ranljivost
- alliance: zavezništva
- harsh: krutem
- trust: zaupanje
- amid: med
- crumbling: porušenimi
- pattern: vzorci
- determination: odločnosti