Share Українська кабіна
Share to email
Share to Facebook
Share to X
Мачей Зґондек, перекладач-синхроніст у парі польська-німецька, розповідає про те, як працює галузь у Польщі. Ви дізнаєтеся про присяжних перекладачів, асоціації, акредитацію ЄС тощо.
А ще в Мачей веде у YouTube російськомовний канал для тих, хто вивчає польську:
https://www.youtube.com/c/polskizmackiem
Як виглядають ідеальні доповідачі й ідеально організований захід? Що цінують і чого бояться замовники? Що спільного в акторському ремеслі й усному перекладі? Про все це говоримо з сьогоднішньою гостею. А ще — вітаємо з Днем перекладача!
Зв'язок: [email protected]
Автори пісні: https://www.facebook.com/morj.music
Коли й кому схильний допомогти перекладач? Кого завжди рятує від біди й ким готовий пожертвувати? Чи вигадує перекладач промови замість доповідачів?
У цьому епізоді може міститися старенька перекладацька бувальщина ;-)
Зв'язок: [email protected]
В чому краса й небезпека історій про зашквари на роботі? Чим перекладач схожий на телепродюсера? Чому перекладач — не людина, і чи можливі винятки з цього правила?
У цьому епізоді може міститися анекдот про овець ;-)
Чим письмовий перекладач схожий на Джеймса Бонда? Що дає власний Телеграм-канал? Чи можна вигадувати слова? Куди піти, якщо ти не сенбернар і не ротвейлер?
На запитання відповідає Микола Климчук, книжковий перекладач і автор україномовного Телеграм-каналу "Прим. пер."
В епізоді може міститися невеличка загадка на переклад і знання українського словотвору ;-)
Подорож крізь простір та час: дізнавшись про сучасні проблеми з харасментом на філологічному факультеті Московського державного університету завдяки подкасту "Так вышло", вирушаємо у Вінницю 2017 року, де говоримо з Олександром Вешелені про американський роман "Блакитний янгол" 2000 року.
Чи є майбутнє у перекладу? Що змінилося за останнє десятиліття? Як пережити несприятливі часи? Що почитати про нашу професію?
На ці та інші запитання відповідає Анна Іванченко, відома перекладачка й авторка Телеграм-каналу Word4Power.
Кого можна вважати поліглотом? Що таке PolyglotGathering? Як продуктивно провести карантин? Toastmasters — це секта?
Про це та багато іншого розповість наша закордонна гостя — поліглотка Марта Мельник.
Бачення професії. Роздуми і риторичні запитання
Коротко про Телеграм-канал Happy Interpreter, з якого виріс цей подкаст; плани на найближче майбутнє і запрошення до спільної пригоди.
The podcast currently has 10 episodes available.