欢迎收听unCoVer疫中人。我们致力于传播全球新冠肺炎疫情期间国内外普通人的声音。你可以在微信公众号搜索“unCoVer疫中人”找到我们,阅读所有往期文章。
“奥斯维辛之后,写诗是野蛮的”——德国哲学家、社会学家西奥多·阿多诺(Theodor W. Adorno)在1949年的《文化批判与社会》一文中如是写到。半个多世纪以前的那场人类浩劫,让他诘问文艺创作的可能性和有效性。这句话之后被不断引用和误引。而最近它在国内媒体上高频出现,是因为武汉《长江日报》的一篇文章,此文作者称,相比“风月同天”,Ta“更想听到‘中国加油’”。作者引用阿多诺写道“奥斯维辛之后,写诗是残忍的”,以此批评所谓没有经历“磨难”“洗礼”的语言。
面对疫情,身陷这场肆无忌惮的全人类普遍危机,我们需要何种语言、何种文学?诗歌是否有效、意义为何?本期节目,我们从一首诗歌出发,聊聊疫情与文学。
在“unCoVer疫中人”的第8期微信推送中,我们发布了《Soap Oracle》这首诗歌,并征集翻译投稿。之后,我们陆续收到了一些优质有趣的翻译和再创作。本期推送将呈现其中三篇翻译作品、一篇再创作作品。同时,我们也邀请到了这首诗的原作者和译者,与身在三个国家、四个不同城市的她们进行了连线。除了分享对这首诗的理解以及翻译心得,我们也探讨了疫情中的文学、语言和政治。译者中现居爱尔兰和葡萄牙的两位,还向我们介绍了两国政府和民众的防疫措施,以及她们各自面对疫情的心路历程和生活点滴。
本期亮点
【连线一】梁小 x Joyce x 叁水
梁小 - 原诗作者
叁水 - 译者之一
Joyce - 译者之一,unCoVer项目发起人
[03:10-16:46]
- 梁小解释《Soap Oracle》的由来
- 林弈含的诘问:文学可以是巧言令色的吗?“你感受到的痛苦是真实的,但是你获得的审美上的愉悦也是真实的”
- 对于“负能量”、“非理性”、愤怒的话语表达的恐惧
【连线二】With 菁
菁 - 译者之一,现居爱尔兰首都都柏林。
[17:07-29:49]
- 《死亡赋格》的形式美与现实中纳粹恶行的对照和互文——“现实的恶行用逻辑被美化的形式被表达出来”
- 在何种意义上二战后写诗是不可能的
- 去年圣诞前后,菁便开始关注和担忧疫情,后来“大难临头的感觉,一一实现了”
- 英国脱欧之后英国与爱尔兰之间不能封边境,对爱尔兰防疫造成挑战
【连线三】With Sara
Sara F. Costa - 葡萄牙诗人,曾在天津外国语大学获得跨文化研究硕士学位
[30:12-48:48]
- 从《Soap Oracle》诗中感受到的集体性焦虑
- 生存本能和恐惧的驱使下的敌对情绪
- “所有严肃的诗歌都关于死亡”——诗歌用以表达情感、拥抱黑暗、保持理智
- 葡萄牙的政府、媒体和民众对于中国疫情及其应对的态度变化
- 为了争取丈夫能从北京赶到医院陪产,在产房里一边宫缩一边查阅相关法规政策
本期歌单
片头:You Want It Darker - Leonard Cohen
转场: It’s Always The Little Things - 郭顶/Rachel Yamagata
Ireland - Tori Amos
Nemesis - Benjamin Clementine
片尾:The Truth(Live) - Róisín Murphy
策划:Joyce, Lili, Maggie
文案:Joyce
后期制作: Natasha, Bernice, Maggie