FluentFiction - Croatian

Uncovering Family Secrets: A Christmas Journey in Dubrovnik


Listen Later

Fluent Fiction - Croatian: Uncovering Family Secrets: A Christmas Journey in Dubrovnik
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2024-12-08-08-38-20-hr

Story Transcript:

Hr: Zimska noć prekrivala je stari grad Dubrovnik, no atmosfera na božićnom sajmu bila je topla i vesela.
En: A winter night enveloped the old city of Dubrovnik, yet the atmosphere at the Christmas market was warm and cheerful.

Hr: Ivan, Mira i Luka polako su prolazili kamenim ulicama, okruženi mirisima domaćih delicija i zvukovima božićnih pjesmica.
En: Ivan, Mira, and Luka slowly walked through the cobbled streets, surrounded by the scents of local delicacies and the sounds of Christmas carols.

Hr: Ivan je bio pun entuzijazma.
En: Ivan was full of enthusiasm.

Hr: Njegov cilj bio je pronaći komadić obiteljske povijesti, skrivene veze koje ga spajaju s prošlošću.
En: His goal was to find a piece of family history, hidden connections that tie him to the past.

Hr: Mira je uživala u blagdanskom duhu, dok je Luka, njihov prijatelj i lokalni vodič, pokušavao zadovoljiti oboje.
En: Mira enjoyed the festive spirit, while Luka, their friend and local guide, tried to accommodate both.

Hr: „Ivan, pogledaj!
En: "Ivan, look!"

Hr: “ uzviknula je Mira dok su stali pred seoski štand sa slasticama.
En: exclaimed Mira as they stopped in front of a village stand with sweets.

Hr: „Fritule!
En: "Fritule!"

Hr: “„Kasnije, Mira“, odgovori Ivan.
En: "Later, Mira," responded Ivan.

Hr: „Trebam prvo pronaći onu staru knjižaru.
En: "I first need to find that old bookstore.

Hr: Siguran sam da su tamo dokumenti o našoj obitelji.
En: I'm sure they have documents about our family there."

Hr: “Luka se nasmiješio i pokušao pomoći: „Ivan, znam sve skriveni kutke ovog grada.
En: Luka smiled and tried to help: "Ivan, I know all the hidden corners of this city.

Hr: Vjeruj mi, lako ćemo naći tragove tvoje obitelji.
En: Trust me, we'll easily find the traces of your family."

Hr: “Prošetali su kroz šarene štandove, divili se rukotvorinama i svjetlucavim lampicama.
En: They strolled through colorful stalls, admired the crafts and twinkling lights.

Hr: No, ma koliko Ivan želio pronaći dokumente o svojoj obitelji, gužva i radost božićnog sajma odvlačila mu je pozornost.
En: But no matter how much Ivan wanted to find the documents about his family, the crowd and joy of the Christmas market distracted him.

Hr: „Mira“, rekao je nakon nekog vremena, „mislim da bi trebala uživati s Lukom.
En: "Mira," he said after some time, "I think you should enjoy with Luka.

Hr: Ja ću potražiti neke tragove sam.
En: I’ll search for some clues on my own."

Hr: “„Ali, Ivan, sve je to povezano“, rekla je Mira s osmijehom.
En: "But, Ivan, it's all connected," said Mira with a smile.

Hr: „Božić, prošlost, sadašnjost.
En: "Christmas, the past, the present.

Hr: Svi smo mi dio toga.
En: We're all part of it."

Hr: “Kako se noć približavala kraju, Ivan je gotovo odustao.
En: As the night neared its end, Ivan almost gave up.

Hr: Ali tada, u skromnom kutku jednog antikvarijata, ugledao je staru, izblijedjelu fotografiju.
En: But then, in a modest corner of an antique shop, he spotted an old, faded photograph.

Hr: Prikazivala je njegovu prabaku kao mladu djevojku, sa starim gradom u pozadini.
En: It depicted his great-grandmother as a young girl, with the old city in the background.

Hr: „Evo je, Luka!
En: "Here it is, Luka!"

Hr: “ uzviknuo je Ivan s uzbuđenjem.
En: Ivan exclaimed with excitement.

Hr: „Ovo je!
En: "This is it!

Hr: Moj komadić prošlosti.
En: My piece of the past."

Hr: “Kasnije te večeri, sjedili su svi troje za drvenim stolom prekrivenim toplim svijećama.
En: Later that evening, all three sat at a wooden table covered with warm candles.

Hr: Ivan je podijelio svoju priču, ispunjen radošću zbog otkrića.
En: Ivan shared his story, filled with joy about the discovery.

Hr: Mira mu je pružila fritule, a Luka je otvorio bocu domaćeg vina.
En: Mira offered him fritule, and Luka opened a bottle of local wine.

Hr: „Sretan Božić“, rekao je Ivan veselo.
En: "Merry Christmas," said Ivan cheerfully.

Hr: „Naša povijest i ovaj trenutak.
En: "Our history and this moment.

Hr: Sve je dio tko smo.
En: It's all part of who we are."

Hr: “A uz zvuke zvončića i miris pečenih kestena, Ivan je naučio cijeniti i sada i povijest.
En: And with the sounds of bells and the scent of roasted chestnuts, Ivan learned to appreciate both the present and history.

Hr: Bio je to savršen balans, onaj koji nikad neće zaboraviti.
En: It was the perfect balance, one he'll never forget.


Vocabulary Words:
  • enveloped: prekrivala
  • delicacies: delicija
  • enthusiasm: entuzijazma
  • connections: veze
  • accommodate: zadovoljiti
  • cobbled: kamenim
  • stroll: prošetali
  • antique: antikvarijata
  • clues: tragove
  • depicted: prikazivala
  • modest: skromnom
  • faded: izblijedjelu
  • amidst: okruženi
  • tavern: krčma
  • stalls: štandovi
  • crafts: rukotvorinama
  • candles: svijećama
  • bottle: boca
  • bells: zvončića
  • roasted: pečenih
  • balance: balans
  • traces: tragove
  • admired: divili
  • discover: pronaći
  • shared: podijelio
  • appreciate: cijeniti
  • history: povijest
  • photograph: fotografiju
  • cheerful: vesela
  • ancestors: pretke
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - CroatianBy FluentFiction.org


More shows like FluentFiction - Croatian

View all
Let’s Learn Croatian by Let’s Learn Croatian

Let’s Learn Croatian

91 Listeners

Bedtime with Wikipedia by Wikipedia & Schønlein Media

Bedtime with Wikipedia

32 Listeners