Fluent Fiction - Slovenian:
Uncovering Hidden Beauty: Capturing Life in Forgotten Spaces Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-25-08-38-20-sl
Story Transcript:
Sl: Matej je stal pred zapuščenim skladiščem.
En: Matej stood in front of the abandoned warehouse.
Sl: Metalna vrata so bila napol odprta, omet je padal s sten.
En: The metal doors were half open, the plaster was falling from the walls.
Sl: Bil je pozni november, listje na tleh je bilo vlažno in nebo oblačno.
En: It was late November, the leaves on the ground were damp, and the sky was cloudy.
Sl: Matej je vedel, da bo to prostor za njegov projekt "Pozabljeni prostori".
En: Matej knew this would be the location for his project "Pozabljeni prostori" (Forgotten Spaces).
Sl: Skladišče je bilo tiho, le odmevi korakov so napolnili zrak.
En: The warehouse was quiet, only the echoes of footsteps filled the air.
Sl: Matej je občutil hladno sapo vetra, ki je prinesla voh po rji in prahu.
En: Matej felt the cold breath of wind that carried the scent of rust and dust.
Sl: Njegova kamera je visela okoli vratu.
En: His camera hung around his neck.
Sl: Tina in Anže sta bila ob njem.
En: Tina and Anže were beside him.
Sl: "Si prepričan, da je to dobra ideja?
En: "Are you sure this is a good idea?"
Sl: " je vprašala Tina, njena roka je rahlo stresla ometano steno.
En: Tina asked, her hand slightly shaking the plastered wall.
Sl: Anže je še vedno gledal okoli, kot da bi pričakoval, da se bo nekaj premaknilo v senci.
En: Anže was still looking around, as if expecting something to move in the shadows.
Sl: Matej je prikimal.
En: Matej nodded.
Sl: Videl je priložnost.
En: He saw an opportunity.
Sl: Vedel je, da mora raziskati, celo temne kotičke.
En: He knew he had to explore, even the dark corners.
Sl: "Kje je tvoj pogum, Tina?
En: "Where is your courage, Tina?"
Sl: " se je pošalil Anže.
En: Anže joked.
Sl: Matej je stopil naprej, svetloba iz razbitih oken je risala dolge sence na tleh.
En: Matej stepped forward, the light from broken windows casting long shadows on the ground.
Sl: Tema je bila vseprisotna, večja kot njegovi dvomi.
En: The darkness was pervasive, larger than his doubts.
Sl: Ampak Matej je želel posnetek, ki bo pokazal lepoto znotraj pozabljenega in zapuščenega.
En: But Matej wanted a shot that would show the beauty within the forgotten and abandoned.
Sl: "Našli bomo nekaj posebnega," je rekel.
En: "We'll find something special," he said.
Sl: Njegove oči so iskale, njegov um je bil osredotočen.
En: His eyes searched, his mind was focused.
Sl: Ko je potoval globlje v skladišče, se je svetlikanje sončnega žarka ujelo na nekaj živo pisanega.
En: As he ventured deeper into the warehouse, a glimmer of sunlight caught something vividly colorful.
Sl: Na zidu se je razkril grafit.
En: A graffiti was revealed on the wall.
Sl: Njegove barve so eksplodirale proti razpadajočim zidovom.
En: Its colors exploded against the crumbling walls.
Sl: Svetloba sončnega zahoda je zlila oranžno in rdeče čez površino, ustvarila je kontrast, ki je kričal o življenju in pozabi.
En: The sunset light poured orange and red across the surface, creating a contrast that screamed of life and neglect.
Sl: "To je to," je navdušeno rekel Matej.
En: "This is it," Matej said excitedly.
Sl: Njegova kamera je klikala, zajemala zgodbo, ki jo bo povedal svetu.
En: His camera clicked, capturing the story he would tell the world.
Sl: Pravljica o lepoti sredi propada.
En: A tale of beauty amidst decay.
Sl: Tina in Anže sta stala ob strani, občudovala moč slike, ki je nastajala pred njihovimi očmi.
En: Tina and Anže stood aside, admiring the power of the image forming before their eyes.
Sl: Ko se je sonce počasi skrivajo za horizont, je Matej zadovoljen speljal zadnje posnetke.
En: As the sun slowly hid behind the horizon, Matej contentedly captured the last shots.
Sl: Skladišče je bilo resnica in magija, prostor, ki je nosil zgodbe starih časov in obljubo novega.
En: The warehouse was a truth and magic, a place that carried the stories of old times and the promise of new.
Sl: Matej je odšel iz skladišča, z občutkom zmage.
En: Matej left the warehouse with a sense of triumph.
Sl: Naučil se je, da lepota ni vedno očitna, ampak da je tam, kjer si dovoliš videti.
En: He learned that beauty is not always obvious, but it exists where you allow yourself to see it.
Sl: Njegova fotografija ni bila zgolj slika, temveč zgodba.
En: His photograph was not just a picture, but a story.
Sl: Zgodba, ki govori, da tudi pozabljeni kraji lahko za trenutek zasijejo.
En: A story that says even forgotten places can shine for a moment.
Sl: Zvečer, ko se je vrnil domov, je sedel za računalnikom, prenašal fotografije.
En: In the evening, when he returned home, he sat at his computer, transferring the photos.
Sl: Povsod, kjer je ujel preplet svetlobe in sence, je videl svojo zgodbo.
En: Everywhere he caught the interplay of light and shadow, he saw his story.
Sl: "Tukaj," si je rekel, "je nekaj, na kar bom ponosen.
En: "Here," he said to himself, "is something I will be proud of."
Sl: " Tako se je Matej naučil, da njegov pogled na svet nosi moč, da ujame in izrazi vse, kar se zdi nevidno.
En: Thus, Matej learned that his perspective on the world carries the power to capture and express all that seems invisible.
Vocabulary Words:
- abandoned: zapuščen
- plaster: omet
- damp: vlažno
- echoes: odmevi
- rust: rja
- dust: prah
- shaking: stresla
- opportunity: priložnost
- courage: pogum
- pervasive: vseprisotna
- doubts: dvomi
- glimmer: svetlikanje
- vividly: živo
- graffiti: grafit
- crumbling: razpadajočim
- contrast: kontrast
- neglect: pozaba
- excitedly: navdušeno
- captures: zajemala
- tale: pravljica
- amidst: sredi
- admiring: občudovala
- forming: nastajala
- horizon: horizont
- triumph: zmage
- obvious: očitna
- interplay: preplet
- express: izrazi
- invisible: nevidno
- crumbling: razpadajočim