Fluent Fiction - Lithuanian:
Underground Bonds: An Unexpected Valentine's Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2026-02-13-23-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Giliai po žeme, kur dangus niekada nepasiekia, Mindaugas gyveno savo mažame bunkeryje.
En: Deep underground, where the sky never reaches, Mindaugas lived in his small bunker.
Lt: Už durų jo klausėsi žiemos audros, šniokščiančios su stipriu vėju ir sniegu.
En: Outside the door, winter storms listened, roaring with strong winds and snow.
Lt: Bunkeryje buvo šalta, šviesa neaiški, sienos dūzgėjo nuo vėjo.
En: The bunker was cold, the light dim, and the walls hummed from the wind.
Lt: Šiandien buvo Valentino diena.
En: Today was Valentine's Day.
Lt: Viršuje, mieste, visur buvo šventiškai išpuoštos parduotuvės, pilnos raudonų širdelių ir saldumynų.
En: Above, in the city, stores were festively decorated everywhere, full of red hearts and sweets.
Lt: Tai buvo gera diena likti pasislėpus.
En: It was a good day to stay hidden.
Lt: Mindaugas nemėgo šventės, ji jam primindavo apie vienatvę.
En: Mindaugas did not like the holiday; it reminded him of loneliness.
Lt: Jis norėjo ištverti audrą iki pabaigos, nesukeldamas grėsmės savo saugumui.
En: He wanted to endure the storm to the end without compromising his safety.
Lt: Deja, atsargos greitai baigėsi.
En: Unfortunately, supplies were quickly running out.
Lt: Cielą savaitę Mindaugui reikėjo taupyti konservų ir vandens atsargas.
En: For an entire week, Mindaugas needed to ration his canned goods and water supplies.
Lt: Jis jautė, kad artėja laikas, kai teks išeiti į pavojingą sniegą.
En: He felt the time was approaching when he would have to venture into the dangerous snow.
Lt: "Ar tikrai turėčiau?
En: "Should I really?"
Lt: " galvojo jis nuolat.
En: he constantly thought.
Lt: Viena diena, kai audra pasiekė piką, paslaptingas balsas pasigirdo iš palydovinio radijo.
En: One day, when the storm reached its peak, a mysterious voice sounded from the satellite radio.
Lt: Tai buvo Eglė.
En: It was Eglė.
Lt: Ji, kaip ir Mindaugas, buvo survivalistė, turėjo savo bunkerį netoliese, tačiau pati turėjo sunkumų su atsargomis.
En: She, like Mindaugas, was a survivalist, had her own bunker nearby but was having difficulties with supplies.
Lt: „Mindaugai, tu girdi mane?
En: "Mindaugas, do you hear me?"
Lt: “ – šaukė ji per radiją.
En: she called over the radio.
Lt: Mindaugas susimąstė.
En: Mindaugas pondered.
Lt: Jis mėgo būti vienas, bet pagalba buvo vienintelė išeitis iš situacijos.
En: He enjoyed being alone, but help was the only solution to the situation.
Lt: Mindaugas nusprendė pasikalbėti su Egle.
En: Mindaugas decided to talk to Eglė.
Lt: Jie susitarė susitikti tarp jų bunkeriuose, kur galėtų kartu apžiūrėti savo išteklius.
En: They agreed to meet between their bunkers, where they could jointly review their resources.
Lt: Susitikę jie suprato, kad jei sujungs savo atsargas, jos pakaks iki audros pabaigos.
En: When they met, they realized that if they combined their supplies, it would be enough until the storm passed.
Lt: „Mes galime tai padaryti, Mindaugai“ – sakė Eglė, šypsodama sena, padavusia dėžę su konservais.
En: "We can do this, Mindaugas," said Eglė, smiling as she handed over a box of canned goods.
Lt: "Nelengva būti vienam, bet jei kartu dirbsime, viskas bus gerai.
En: "It's not easy being alone, but if we work together, everything will be fine."
Lt: "Mindaugui tai buvo nauja patirtis.
En: For Mindaugas, this was a new experience.
Lt: Jis pradėjo jausti, kad galbūt vienatvė nebuvo vienintelis atsakymas.
En: He began to feel that perhaps solitude was not the only answer.
Lt: Dalindamiesi maistu, jie taip pat dalinosi pokalbiais ir prisiminimais.
En: Sharing food, they also shared conversations and memories.
Lt: Rasa, Eglės sesuo, taip pat prisijungė prie jų per radijo ryšį, primindama, kad svarbiausia yra būti kartu.
En: Rasa, Eglė's sister, also joined them over the radio, reminding them that the most important thing is to be together.
Lt: Kai audra pagaliau nurimo, Mindaugas pajuto, kad ne tik išgyveno gamtos išbandymą, bet ir nuvijo savo baimes būti vienam.
En: When the storm finally calmed, Mindaugas felt he had not only survived nature's test but had also chased away his fears of being alone.
Lt: Jis su Egle surado tai, ko ieškojo – naują draugystę ir ramybę.
En: He and Eglė found what they were looking for—a new friendship and peace.
Lt: Po žeme, jų bunkeriai buvo kaip maži namai, kuriuose jie suprato tikrąją bendrystės prasmę.
En: Underground, their bunkers were like small homes where they understood the true meaning of community.
Lt: Dabar, kai audros dingo, ir sniegas atėjo į pabaigą, jie jautėsi sustiprėję ir pasiruošę sutikti naują dieną.
En: Now, with the storms gone and the snow coming to an end, they felt strengthened and ready to face a new day.
Vocabulary Words:
- bunker: bunkeriai
- underground: po žeme
- dim: neaiški
- ration: taupyti
- venture: išeiti
- solitude: vienatvė
- canned goods: konservai
- supplies: atsargos
- festively: šventiškai
- survivalist: survivalistė
- satellite: palydovinio
- mysterious: paslaptingas
- pondered: susimąstė
- solution: išeitis
- combining: sujungs
- endure: ištverti
- compromising: nesukeldamas grėsmės
- storm: audra
- roaring: šniokščiančios
- hummed: dūzgėjo
- endured: išgyveno
- loneliness: vienatvę
- relationship: bendrystės
- strengthened: sustiprėję
- memories: prisiminimais
- combined: sujungti
- test: išbandymą
- friendship: draugystę
- calmed: nurimo
- chased: nuvijo