Fluent Fiction - Russian:
Unexpected Connections: How a Halloween Costume Sparked a Bond Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-10-30-07-38-20-ru
Story Transcript:
Ru: Октябрьские листья кружились за окнами московского офиса, где сотрудники собирались на Хэллоуинскую вечеринку.
En: October leaves swirled outside the windows of a Moscow office, where employees were gathering for a Halloween party.
Ru: Коридоры были украшены паутиной, вырезанными тыквами и гирляндами тусклых огней.
En: The hallways were decorated with cobwebs, carved pumpkins, and strings of dim lights.
Ru: Атмосфера напоминала фильмы ужасов, которые так любил Николай, айтишник из третьего этажа.
En: The atmosphere resembled the horror movies that Nikolai, the IT specialist from the third floor, loved so much.
Ru: Николай был застенчивым молодым человеком с добрым сердцем.
En: Nikolai was a shy young man with a kind heart.
Ru: Он надел костюм, вдохновленный редким фильмом ужасов, надеясь встретить кого-то с такими же увлечениями.
En: He put on a costume inspired by a rare horror film, hoping to meet someone with similar interests.
Ru: На костюме была старая куртка и резко очерченная маска — отсылка, которую мог бы понять только истинный знаток.
En: His costume featured an old jacket and a sharply defined mask — a reference only a true connoisseur would understand.
Ru: Анна, душа маркетингового отдела, шла по коридору в ярком костюме ведьмы.
En: Anna, the life of the marketing department, walked down the corridor in a bright witch costume.
Ru: Она обожала тематические вечеринки и всегда старалась создать вокруг себя атмосферу веселья.
En: She loved themed parties and always tried to create an atmosphere of fun around her.
Ru: Анна искала искренние отношения, устав от поверхностных бесед на работе.
En: Anna was seeking genuine relationships, tired of superficial conversations at work.
Ru: Вечеринка разворачивалась в большом зале с приглушенным светом и плотной толпой.
En: The party unfolded in a large hall with dim lighting and a dense crowd.
Ru: Николай стоял у стены, наблюдая за происходящим.
En: Nikolai stood by the wall, observing the proceedings.
Ru: Он хотел подойти к Анне, но страх отказа сковывал его.
En: He wanted to approach Anna, but the fear of rejection held him back.
Ru: Он решил было, что уйдёт по-английски, когда вдруг увидел, как Анна направляется прямо к нему.
En: He had almost decided to leave quietly when suddenly he saw Anna heading straight toward him.
Ru: "Это ведь из того самого фильма?
En: "That's from that particular movie, isn't it?!"
Ru: " — спросила Анна, указывая на его костюм и глаза у Николая засияли.
En: Anna asked, pointing at his costume, and Nikolai's eyes lit up.
Ru: "Да, ты его знаешь?
En: "Yes, do you know it?"
Ru: " — с удивлением ответил Николай.
En: Nikolai replied with surprise.
Ru: "Конечно, это мой любимый фильм.
En: "Of course, it's my favorite movie.
Ru: Не ожидала встретить кого-то здесь, кто тоже интересуется такими вещами," — призналась Анна, с улыбкой.
En: I didn't expect to meet someone here who is also interested in such things," Anna confessed with a smile.
Ru: В этом углу они начали разговаривать.
En: In that corner, they began to talk.
Ru: Музыка на вечеринке звучала громко, но в их небольшом мирке всё было иначе.
En: The music at the party was loud, but in their little world, it felt different.
Ru: Они обсуждали фильмы, делились мыслями и мечтами.
En: They discussed movies, shared thoughts and dreams.
Ru: Николай раскрылся, став более уверенным, увидев, что Анне это интересно.
En: Nikolai opened up, becoming more confident, seeing that Anna was genuinely interested.
Ru: Празднование близилось к концу, когда они обменялись контактами, договорившись вместе пойти на фестиваль фильмов ужасов.
En: The celebration was nearing its end when they exchanged contacts, agreeing to go to a horror film festival together.
Ru: Завершающий аккорд вечера: Николай почувствовал, как исчезли его страхи.
En: The evening's final note: Nikolai felt his fears disappear.
Ru: Анна, посмотрев на него, ощутила надежду, что рабочие отношения могут стать началом чего-то настоящего.
En: Anna, looking at him, felt hope that work relationships could become the beginning of something real.
Ru: В этот вечер оба героев поняли, что иногда самый неожиданный костюм может привести к самым искренним отношениям.
En: That evening, both protagonists understood that sometimes the most unexpected costume can lead to the most genuine relationships.
Ru: Офисные коридоры, обычно такие будничные, стали началом новой истории.
En: The office corridors, usually so mundane, became the start of a new story.
Vocabulary Words:
- swirled: кружились
- gathering: собирались
- decorated: украшены
- cobwebs: паутиной
- pumpkins: тыквами
- strings of dim lights: гирляндами тусклых огней
- resembled: напоминала
- horror: ужасов
- connoisseur: знаток
- genuine: искренние
- superficial: поверхностных
- unfolded: разворачивалась
- dense: плотной
- proceedings: происходящим
- fear of rejection: страх отказа
- confessed: призналась
- loud: громко
- shared: делились
- confident: уверенным
- celebration: празднование
- contacts: контактами
- disappear: исчезли
- mundane: будничные
- costume: костюм
- particular movie: тот самый фильм
- corridor: коридор
- protagonists: героев
- noticed: заметила
- festival: фестиваль
- unexpected: неожиданный