FluentFiction - Irish

Unexpected Tale of a Suitcase at Shannon's Heart


Listen Later

Fluent Fiction - Irish: Unexpected Tale of a Suitcase at Shannon's Heart
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-08-12-22-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: I lár an tsamhraidh, bhí gnóthach bíogach i Aerfort Idirnáisiúnta na Sionainne.
En: In the middle of summer, Aerfort Idirnáisiúnta na Sionainne was bustling and lively.

Ga: Oibrithe, turasóirí, agus gnáthdhaoine ag triall ar a gcuid bealaí.
En: Workers, tourists, and everyday people were coming and going.

Ga: I measc an tslua, chonacthas titeann ciúin de chinniúint.
En: Among the crowd, quiet drops of destiny were seen.

Ga: Bhí Aisling ag coimeád súil géar ar an bagáiste ag an gceantar éilimh.
En: Aisling was keeping a keen eye on the baggage at the claim area.

Ga: Le súil ghéar do shonraí, bhí cumas aici braith cad a bhí as a riocht.
En: With her sharp eye for details, she had the ability to sense when something was amiss.

Ga: Bhí stró ag an tráthnóna.
En: The afternoon was busy.

Ga: Bhí gach rud ag dul go maith go dtí gur thug sí faoi deara rud suntasach.
En: Everything was going well until she noticed something significant.

Ga: Suitcase gan ainm.
En: An unclaimed suitcase.

Ga: Ní raibh duine ar bith ag tabhairt airde air.
En: No one was paying attention to it.

Ga: Nach raibh sé aisteach?
En: Wasn't it strange?

Ga: Bhí Aisling curtha ar an airdeall.
En: Aisling was put on alert.

Ga: Is féidir leis na rudaí beaga seo mothú ollmhór a bheith acu don tslándáil.
En: These small things can have a huge impact on security.

Ga: Bhí an suitcase glas, beag, ach daingean glasáilte.
En: The suitcase was green, small, but securely locked.

Ga: Bhí próiseas de dhíth, ach bhí srianta ar rochtain ag Aisling ar thaifid phaisinéirí mar gheall ar cheisteanna príobháideachta.
En: A process was needed, but Aisling had restricted access to passenger records due to privacy issues.

Ga: Ansin, tháinig Cormac trasna uirthi.
En: Then, Cormac came across her.

Ga: Bhí sé ag filleadh abhaile ón mbreis gnó a bhí aige.
En: He was returning home from his business trip.

Ga: Bhí suim agus fiosracht ann, sainmharc Cormaic go minic.
En: He had interest and curiosity, a hallmark of Cormac often.

Ga: Feictear Aisling crua ar obair, agus tháinig suim ann.
En: He noticed Aisling hard at work, and his interest was piqued.

Ga: Rug sí ar dheis an Cormaic.
En: She caught Cormac's attention.

Ga: Thug sí duit cúinsí agus dúirt leo conas a d'fhéadfadh sé cabhrú.
En: She informed him of the circumstances and told him how he could help.

Ga: Chuir sí cúram air déileáil le hiompraíochtaí na bpaisinéirí.
En: She tasked him with handling the passengers' behaviors.

Ga: Thosaigh Cormac ag anáil an fola le súile oscailte.
En: Cormac began observing with open eyes.

Ga: Scrúdaigh sé bunús na súí na n-aisteoirí cosúil le téatair a nochtadh.
En: He examined the source of the actors’ presence as if revealing a theater.

Ga: Ar deireadh, chuir sé spota ar thag atá faoi cheilt go cliste faoi strap an mala.
En: Finally, he spotted a tag cleverly concealed under the strap of the suitcase.

Ga: "I lár eachtra saothar ealaíne i Londain bhí an cló seo," a mhínigh sé go ciúin.
En: "In the midst of an art heist in Londain was this print," he explained quietly.

Ga: Chuir Aisling ionadh air.
En: Aisling was surprised.

Ga: D'fhéadfadh cás beag i na Sionainne ceangal le robaireacht i Londain.
En: A small case in na Sionainne could connect to a robbery in Londain.

Ga: Ach, roimh an tsraith de dhíol le conclúidí, tháinig bean aosta.
En: But, before jumping to conclusions, an elderly woman appeared.

Ga: Tharraing sí an suitcase cosúil le rud a bhí aici roimhe.
En: She pulled the suitcase as if it belonged to her.

Ga: Mistí sé ar fhaill; ghlac sí an mala mícheart i Londain.
En: It was a mistake; she had taken the wrong bag in Londain.

Ga: Níor thug sí faoi deara go dtí go bhfaca sí a gcuid éadaí sean-aimseartha ag an deireadh.
En: She only noticed when she saw her old-fashioned clothes at the end.

Ga: Bhí faoiseamh ag Aisling.
En: Aisling felt relieved.

Ga: Níorbh é an t-eachtra iltíre í, ach rud níos neamhchiontach.
En: It wasn't the international incident, but something more innocent.

Ga: Nuair a d'fhág an bean aosta, mhánlaigh Aisling agus Cormac ar an eolas go raibh siad ag fulaingt le gnó na heitilte amaitéaraigh.
En: When the elderly woman left, Aisling and Cormac smiled knowingly, realizing they were caught up in amateur flight matters.

Ga: Le tacaíocht Chormaic, thuig Aisling an tábhacht a bhaineann le comhoibriú.
En: With Cormac's support, Aisling understood the importance of collaboration.

Ga: Bhuaigh sí cara nua, daingne amach rompu.
En: She gained a new friend, strengthening her outlook.

Ga: Bhí sí níos sásta sa bpost, agus níor stop an saol in Aerfort na Sionainne.
En: She was happier in her job, and life in Aerfort na Sionainne didn't stop.


Vocabulary Words:
  • bustling: gnóthach
  • lively: bíogach
  • keen: géar
  • amiss: as a riocht
  • unclaimed: gan ainm
  • alert: ar an airdeall
  • impact: mothú ollmhór
  • securely: daingean
  • restricted: srianta
  • records: taifid
  • curiosity: fiosracht
  • tasked: chuir cúram
  • behaviors: iompraíochtaí
  • examined: scrúdaigh
  • concealed: faoi cheilt
  • robbery: robaireacht
  • elderly: bean aosta
  • innocent: neamhchiontach
  • collaboration: comhoibriú
  • strengthening: daingne
  • outlook: amach rompu
  • process: próiseas
  • strap: strap
  • mistake: faill
  • notice: faoi deara
  • incident: eachtra
  • air: aer
  • knowing: ar an eolas
  • venture: gnó
  • revealing: nochtadh
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - IrishBy FluentFiction.org