Fluent Fiction - Irish:
Unexpected Tale of a Suitcase at Shannon's Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-08-12-22-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: I lár an tsamhraidh, bhí gnóthach bíogach i Aerfort Idirnáisiúnta na Sionainne.
En: In the middle of summer, Aerfort Idirnáisiúnta na Sionainne was bustling and lively.
Ga: Oibrithe, turasóirí, agus gnáthdhaoine ag triall ar a gcuid bealaí.
En: Workers, tourists, and everyday people were coming and going.
Ga: I measc an tslua, chonacthas titeann ciúin de chinniúint.
En: Among the crowd, quiet drops of destiny were seen.
Ga: Bhí Aisling ag coimeád súil géar ar an bagáiste ag an gceantar éilimh.
En: Aisling was keeping a keen eye on the baggage at the claim area.
Ga: Le súil ghéar do shonraí, bhí cumas aici braith cad a bhí as a riocht.
En: With her sharp eye for details, she had the ability to sense when something was amiss.
Ga: Bhí stró ag an tráthnóna.
En: The afternoon was busy.
Ga: Bhí gach rud ag dul go maith go dtí gur thug sí faoi deara rud suntasach.
En: Everything was going well until she noticed something significant.
Ga: Suitcase gan ainm.
En: An unclaimed suitcase.
Ga: Ní raibh duine ar bith ag tabhairt airde air.
En: No one was paying attention to it.
Ga: Nach raibh sé aisteach?
En: Wasn't it strange?
Ga: Bhí Aisling curtha ar an airdeall.
En: Aisling was put on alert.
Ga: Is féidir leis na rudaí beaga seo mothú ollmhór a bheith acu don tslándáil.
En: These small things can have a huge impact on security.
Ga: Bhí an suitcase glas, beag, ach daingean glasáilte.
En: The suitcase was green, small, but securely locked.
Ga: Bhí próiseas de dhíth, ach bhí srianta ar rochtain ag Aisling ar thaifid phaisinéirí mar gheall ar cheisteanna príobháideachta.
En: A process was needed, but Aisling had restricted access to passenger records due to privacy issues.
Ga: Ansin, tháinig Cormac trasna uirthi.
En: Then, Cormac came across her.
Ga: Bhí sé ag filleadh abhaile ón mbreis gnó a bhí aige.
En: He was returning home from his business trip.
Ga: Bhí suim agus fiosracht ann, sainmharc Cormaic go minic.
En: He had interest and curiosity, a hallmark of Cormac often.
Ga: Feictear Aisling crua ar obair, agus tháinig suim ann.
En: He noticed Aisling hard at work, and his interest was piqued.
Ga: Rug sí ar dheis an Cormaic.
En: She caught Cormac's attention.
Ga: Thug sí duit cúinsí agus dúirt leo conas a d'fhéadfadh sé cabhrú.
En: She informed him of the circumstances and told him how he could help.
Ga: Chuir sí cúram air déileáil le hiompraíochtaí na bpaisinéirí.
En: She tasked him with handling the passengers' behaviors.
Ga: Thosaigh Cormac ag anáil an fola le súile oscailte.
En: Cormac began observing with open eyes.
Ga: Scrúdaigh sé bunús na súí na n-aisteoirí cosúil le téatair a nochtadh.
En: He examined the source of the actors’ presence as if revealing a theater.
Ga: Ar deireadh, chuir sé spota ar thag atá faoi cheilt go cliste faoi strap an mala.
En: Finally, he spotted a tag cleverly concealed under the strap of the suitcase.
Ga: "I lár eachtra saothar ealaíne i Londain bhí an cló seo," a mhínigh sé go ciúin.
En: "In the midst of an art heist in Londain was this print," he explained quietly.
Ga: Chuir Aisling ionadh air.
En: Aisling was surprised.
Ga: D'fhéadfadh cás beag i na Sionainne ceangal le robaireacht i Londain.
En: A small case in na Sionainne could connect to a robbery in Londain.
Ga: Ach, roimh an tsraith de dhíol le conclúidí, tháinig bean aosta.
En: But, before jumping to conclusions, an elderly woman appeared.
Ga: Tharraing sí an suitcase cosúil le rud a bhí aici roimhe.
En: She pulled the suitcase as if it belonged to her.
Ga: Mistí sé ar fhaill; ghlac sí an mala mícheart i Londain.
En: It was a mistake; she had taken the wrong bag in Londain.
Ga: Níor thug sí faoi deara go dtí go bhfaca sí a gcuid éadaí sean-aimseartha ag an deireadh.
En: She only noticed when she saw her old-fashioned clothes at the end.
Ga: Bhí faoiseamh ag Aisling.
En: Aisling felt relieved.
Ga: Níorbh é an t-eachtra iltíre í, ach rud níos neamhchiontach.
En: It wasn't the international incident, but something more innocent.
Ga: Nuair a d'fhág an bean aosta, mhánlaigh Aisling agus Cormac ar an eolas go raibh siad ag fulaingt le gnó na heitilte amaitéaraigh.
En: When the elderly woman left, Aisling and Cormac smiled knowingly, realizing they were caught up in amateur flight matters.
Ga: Le tacaíocht Chormaic, thuig Aisling an tábhacht a bhaineann le comhoibriú.
En: With Cormac's support, Aisling understood the importance of collaboration.
Ga: Bhuaigh sí cara nua, daingne amach rompu.
En: She gained a new friend, strengthening her outlook.
Ga: Bhí sí níos sásta sa bpost, agus níor stop an saol in Aerfort na Sionainne.
En: She was happier in her job, and life in Aerfort na Sionainne didn't stop.
Vocabulary Words:
- bustling: gnóthach
- lively: bíogach
- keen: géar
- amiss: as a riocht
- unclaimed: gan ainm
- alert: ar an airdeall
- impact: mothú ollmhór
- securely: daingean
- restricted: srianta
- records: taifid
- curiosity: fiosracht
- tasked: chuir cúram
- behaviors: iompraíochtaí
- examined: scrúdaigh
- concealed: faoi cheilt
- robbery: robaireacht
- elderly: bean aosta
- innocent: neamhchiontach
- collaboration: comhoibriú
- strengthening: daingne
- outlook: amach rompu
- process: próiseas
- strap: strap
- mistake: faill
- notice: faoi deara
- incident: eachtra
- air: aer
- knowing: ar an eolas
- venture: gnó
- revealing: nochtadh